Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Matthäus berichtet von Jesus 6) | (Matthäus berichtet von Jesus 8) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • Judging Others

    “Do not judge so that you will not be judged.
  • Denn so wie ihr jetzt andere richtet, werdet auch ihr gerichtet werden. Und mit dem Maßstab, den ihr an andere anlegt, werdet ihr selbst gemessen werden.
  • “For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
  • Warum siehst du jeden kleinen Splitter im Auge deines Mitmenschen, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • “Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Wie kannst du zu ihm sagen: ›Komm her! Ich will dir den Splitter aus dem Auge ziehen!‹, und dabei hast du selbst einen Balken im Auge!
  • “Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?
  • Du Heuchler! Entferne zuerst den Balken aus deinem Auge, dann kannst du klar sehen, um auch den Splitter aus dem Auge deines Mitmenschen zu ziehen.
  • “You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
  • Werft, was heilig ist, nicht den Hunden hin! Sie werden euch angreifen und in Stücke reißen. Und werft eure Perlen nicht vor die Säue! Sie werden die Perlen nur zertreten.«
  • “Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet!

  • Prayer and the Golden Rule

    “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • “For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Würde etwa jemand von euch seinem Kind einen Stein geben, wenn es um ein Stück Brot bittet?
  • “Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?
  • Oder eine Schlange, wenn es um einen Fisch bittet?
  • “Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?
  • Trotz all eurer Bosheit wisst ihr Menschen doch, was gut für eure Kinder ist, und gebt es ihnen. Wie viel mehr wird euer Vater im Himmel denen Gutes schenken, die ihn darum bitten!«
  • “If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!
  • »Behandelt die Menschen stets so, wie ihr von ihnen behandelt werden möchtet. Denn das ist die Botschaft des Gesetzes und der Propheten.«
  • “In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.
  • »Geht durch das enge Tor! Denn das Tor zum Verderben ist breit und der Weg dorthin bequem. Viele Menschen gehen ihn.

  • The Narrow and Wide Gates

    “Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
  • Aber das Tor, das zum Leben führt, ist eng und der Weg dorthin schmal! Deshalb finden ihn nur wenige.«
  • “For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.
  • »Nehmt euch in Acht vor denen, die in Gottes Namen auftreten und falsche Lehren verbreiten! Sie kommen zu euch, getarnt als Schafe, aber in Wirklichkeit sind sie reißende Wölfe.

  • A Tree and Its Fruit

    “Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
  • Wie man einen Baum an seiner Frucht erkennt, so erkennt ihr sie an dem, was sie tun. Kann man etwa Weintrauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln pflücken? Natürlich nicht!
  • “You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?
  • Ein guter Baum bringt gute Früchte und ein kranker Baum schlechte.
  • “So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
  • Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen und ein kranker Baum keine guten.
  • “A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
  • Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und verbrannt.
  • “Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Ebenso werdet ihr diese falschen Propheten an ihren Taten erkennen.«
  • “So then, you will know them by their fruits.
  • »Nicht wer mich dauernd ›Herr‹ nennt, wird in Gottes himmlisches Reich kommen, sondern wer den Willen meines Vaters im Himmel tut.
  • “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.
  • Am Tag des Gerichts werden viele zu mir sagen: ›Aber Herr, wir haben doch in deinem Auftrag prophetisch geredet! Herr, wir haben doch in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und viele Wunder vollbracht!‹
  • “Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’
  • Aber ich werde ihnen entgegnen: ›Ich habe euch nie gekannt. Ihr habt meine Gebote mit Füßen getreten, darum geht mir aus den Augen!‹«
  • “And then I will declare to them, ‘I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.’
  • »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.

  • The Two Foundations

    “Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.
  • Wenn ein Wolkenbruch niedergeht, das Hochwasser steigt und der Sturm am Haus rüttelt, wird es trotzdem nicht einstürzen, weil es auf Felsengrund gebaut ist.
  • “And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
  • Wer sich meine Worte nur anhört, aber nicht danach lebt, der ist so unvernünftig wie einer, der sein Haus auf Sand baut.
  • “Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
  • Denn wenn ein Wolkenbruch kommt, die Flüsse über ihre Ufer treten und der Sturm um das Haus tobt, wird es einstürzen; kein Stein wird auf dem anderen bleiben.«
  • “The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell — and great was its fall.”
  • Als Jesus dies alles gesagt hatte, waren die Zuhörer von seinen Worten tief beeindruckt.
  • When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;
  • Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte — ganz anders als ihre Schriftgelehrten.
  • for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.

  • ← (Matthäus berichtet von Jesus 6) | (Matthäus berichtet von Jesus 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026