Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Lukas berichtet von Jesus 14) | (Lukas berichtet von Jesus 16) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Immer wieder kamen viele Zolleinnehmer und andere verrufene Leute zu Jesus, um ihn zu hören.
  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
  • Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
  • But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • Da erzählte Jesus ihnen folgendes Gleichnis:
  • Then Jesus told them this parable:
  • »Stellt euch vor, einer von euch hätte hundert Schafe und eins davon geht verloren, was wird er tun? Lässt er nicht die neunundneunzig in der Steppe zurück, um das verlorene Schaf so lange zu suchen, bis er es gefunden hat?
  • “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
  • Wenn er es dann findet, nimmt er es voller Freude auf seine Schultern
  • And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  • und trägt es nach Hause. Dort angekommen ruft er seine Freunde und Nachbarn zusammen: ›Freut euch mit mir, ich habe mein verlorenes Schaf wiedergefunden!‹
  • and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
  • Ich sage euch: So wird auch im Himmel Freude herrschen über einen Sünder, der zu Gott umkehrt — mehr als über neunundneunzig andere, die nach Gottes Willen leben und es deshalb gar nicht nötig haben, zu ihm umzukehren.
  • I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
  • Oder nehmt ein anderes Beispiel: Eine Frau hat zehn Silbermünzen gespart. Eines Tages verliert sie eine davon. Sofort zündet sie eine Lampe an, stellt das ganze Haus auf den Kopf und sucht in allen Ecken.
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
  • Endlich findet sie die Münze. Sie ruft ihre Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und erzählt: ›Ich habe mein verlorenes Geld wiedergefunden! Freut euch mit mir!‹
  • And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
  • Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«
  • In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Jesus erzählte weiter: »Ein Mann hatte zwei Söhne.
  • The Parable of the Lost Son

    Jesus continued: “There was a man who had two sons.
  • Eines Tages sagte der jüngere zu ihm: ›Vater, ich will jetzt schon meinen Anteil am Erbe haben.‹ Da teilte der Vater seinen Besitz unter die beiden auf.
  • The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
  • Nur wenige Tage später machte der jüngere Sohn seinen Anteil zu Geld, verließ seinen Vater und reiste ins Ausland. Dort leistete er sich, was immer er wollte. Er verschleuderte sein Geld,
  • “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • bis er schließlich nichts mehr besaß. Da brach in jenem Land eine große Hungersnot aus. Es ging dem Sohn immer schlechter.
  • After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • In seiner Verzweiflung bettelte er so lange bei einem Bauern, bis der ihn zum Schweinehüten auf die Felder schickte.
  • So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas.
  • He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • Da kam er zur Besinnung: ›Bei meinem Vater hat jeder Arbeiter mehr als genug zu essen, und ich sterbe hier vor Hunger.
  • “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • So he got up and went to his father.
    “But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
  • ›Vater‹, sagte der Sohn, ›ich bin schuldig geworden an Gott und an dir. Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert.‹
  • “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
  • Sein Vater aber befahl den Knechten: ›Beeilt euch! Holt das schönste Gewand im Haus und legt es meinem Sohn um. Steckt ihm einen Ring an den Finger und bringt Schuhe für ihn!
  • “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
  • Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • Denn mein Sohn war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden.‹ Und sie begannen ein fröhliches Fest.
  • For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • Inzwischen war der ältere Sohn nach Hause gekommen. Er hatte auf dem Feld gearbeitet und hörte schon von weitem die Tanzmusik.
  • “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
  • Er rief einen Knecht herbei und fragte ihn erstaunt: ›Was wird denn hier gefeiert?‹
  • So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • ›Dein Bruder ist wieder da‹, antwortete er ihm. ›Und dein Vater freut sich sehr, dass er ihn wohlbehalten wiederhat. Deshalb hat er das Mastkalb schlachten lassen, und jetzt feiern sie ein großes Fest.‹
  • ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
  • Der ältere Bruder wurde wütend und wollte nicht ins Haus gehen. Da kam sein Vater zu ihm heraus und redete ihm gut zu: ›Komm und freu dich mit uns!‹
  • “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  • Doch er entgegnete ihm bitter: ›All diese Jahre habe ich mich für dich abgerackert. Alles habe ich getan, was du von mir verlangt hast. Aber nie hast du mir auch nur eine junge Ziege gegeben, damit ich mit meinen Freunden einmal richtig hätte feiern können.
  • But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  • Und jetzt, wo dein Sohn zurückkommt, der dein Vermögen mit Huren durchgebracht hat, jetzt lässt du sogar das Mastkalb für ihn schlachten!‹
  • But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • Sein Vater redete ihm zu: ›Mein Sohn, du bist immer bei mir gewesen. Alles, was ich habe, gehört auch dir.
  • “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.
  • Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
  • But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”

  • ← (Lukas berichtet von Jesus 14) | (Lukas berichtet von Jesus 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026