Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Johannes berichtet von Jesus 14) | (Johannes berichtet von Jesus 16) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
  • Я є справжня Виноградна Лоза, а Мій Отець — Виноградар.
  • Alle Reben am Weinstock, die keine Trauben tragen, schneidet er ab. Aber die Frucht tragenden Reben beschneidet er sorgfältig, damit sie noch mehr Frucht bringen.
  • Усяку галузку в Мені, яка не приносить плоду, Він відтинає, а всяку, яка родить плід, очищає, щоб рясніше родила.
  • Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.
  • Ви вже чисті через слово, яке Я вам сказав.
  • Bleibt fest mit mir verbunden, und ich werde ebenso mit euch verbunden bleiben! Denn eine Rebe kann nicht aus sich selbst heraus Früchte tragen, sondern nur, wenn sie am Weinstock hängt. Ebenso werdet auch ihr nur Frucht bringen, wenn ihr mit mir verbunden bleibt.
  • Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені.
  • Ich bin der Weinstock, und ihr seid die Reben. Wer mit mir verbunden bleibt, so wie ich mit ihm, der trägt viel Frucht. Denn ohne mich könnt ihr nichts ausrichten.
  • Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
  • Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Хто в Мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; їх збирають і кидають у вогонь, і вони згорають.
  • Wenn ihr aber fest mit mir verbunden bleibt und euch meine Worte zu Herzen nehmt, dürft ihr von Gott erbitten, was ihr wollt; ihr werdet es erhalten.
  • Якщо ж будете перебувати в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то чого б тільки забажали, просіть — і станеться вам.
  • Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • У цьому прославлений Мій Отець, щоб ви приносили багатий урожай і стали Моїми учнями.
  • Wie mich der Vater liebt, so liebe ich euch. Bleibt in meiner Liebe!
  • Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; тож перебувайте в Моїй любові.
  • Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
  • Якщо будете зберігати Мої заповіді, то перебуватимете в любові Моїй, так само, як Я, зберігши заповіді Мого Отця, перебуваю в Його любові.
  • Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird.
  • Це Я сказав вам, щоб Моя радість перебувала у вас і щоб ваша радість була повною.
  • Und so lautet mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe.
  • Ось Моя заповідь: щоб ви любили один одного так, як Я вас полюбив.
  • Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für die Freunde hingibt.
  • Більшої любові ніхто не має за ту, коли хто душу свою кладе за друзів своїх.
  • Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Ви — друзі Мої, якщо чините те, що Я заповідаю вам.
  • Ich nenne euch nicht mehr Diener; denn einem Diener sagt der Herr nicht, was er vorhat. Ihr aber seid meine Freunde; denn ich habe euch alles anvertraut, was ich vom Vater gehört habe.
  • Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав Я друзями, оскільки сказав вам усе, що почув від Мого Отця.
  • Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt. Ich habe euch dazu bestimmt, dass ihr euch auf den Weg macht und Frucht bringt — Frucht, die bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, worum ihr ihn in meinem Namen bittet.
  • Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас і настановив вас, щоб ви йшли та плід приносили, і щоби плід ваш залишався, аби те, що тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, Він вам дав.
  • Das ist mein Auftrag an euch: Liebt einander!«
  • Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.
  • »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене він раніше від вас зненавидів.
  • Diese Welt würde euch lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Doch ihr gehört nicht mehr dazu. Ich selbst habe euch erwählt und aus der Welt herausgerufen. Darum hasst sie euch.
  • Коли б ви були від світу, то світ своє любив би; ви ж не від світу, а Я вибрав вас зі світу, тому світ і ненавидить вас.
  • Erinnert euch daran, dass ich gesagt habe: ›Ein Diener steht niemals höher als sein Herr!‹ Deshalb werden sie euch verfolgen, wie sie mich verfolgt haben. Und wenn sie auf meine Worte gehört haben, werden sie auch auf eure hören.
  • Згадуйте слова, які Я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо Мене переслідували, то й вас будуть переслідувати; якщо Моє слово зберегли, то й ваше зберігатимуть.
  • Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Але це все будуть робити вам задля Мого Імені, бо ж не знають Того, Хто Мене послав.
  • Wäre ich nicht in diese Welt gekommen und hätte die Menschen gelehrt, wären sie nicht schuldig. Aber jetzt gibt es keine Entschuldigung mehr dafür, dass sie Gott den Rücken kehren.
  • Якби Я не прийшов і не говорив їм, то вони не мали б гріха, а тепер не мають уже виправдання за свій гріх.
  • Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
  • Хто ненавидить Мене, — ненавидить і Мого Отця.
  • Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
  • Якби Я серед них не зробив тих діл, яких ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили, і зненавиділи Мене й Мого Отця.
  • Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
  • Але це сталося, щоби збулося слово, написане в їхньому Законі: Зненавиділи Мене безпідставно.
  • Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.
  • Коли [ж] прийде Утішитель, Якого Я вам пошлю від Отця, Дух Істини, Який походить від Отця, то Він засвідчить про Мене.
  • Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!

  • ← (Johannes berichtet von Jesus 14) | (Johannes berichtet von Jesus 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026