Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Dies sind die Gebote, Ordnungen und Weisungen, die ich euch im Auftrag des HERRN, eures Gottes, lehren soll. Ihr sollt euch daran halten, wenn ihr das Land besitzt, in das ihr nun hinüberzieht.
Love the Lord Your God
These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem HERRN, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
Hört also gut zu, ihr Israeliten, und richtet euch danach! Dann wird es euch gut gehen: Ihr werdet in einem Land wohnen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt, und dort zu einem großen Volk heranwachsen. Das hat euch der HERR, der Gott eurer Vorfahren, versprochen.
Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
Hört, ihr Israeliten! Der HERR ist unser Gott, der HERR allein.
Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
Bewahrt die Worte im Herzen, die ich euch heute sage!
These commandments that I give you today are to be on your hearts.
Prägt sie euren Kindern ein! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht.
Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
Der HERR, euer Gott, wird euch nun in das Land bringen, das er euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob mit einem Eid versprochen hat. Er wird euch dort große und schöne Städte geben, die ihr nicht erbaut habt,
When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build,
Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant — then when you eat and are satisfied,
Aber achtet darauf, dass ihr den HERRN nicht vergesst, euren Gott, der euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
Verehrt nicht die Götter eurer Nachbarvölker!
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
Sonst wird der HERR, euer Gott, zornig und vernichtet euch. Denn er wohnt mitten unter euch, und er duldet keinen anderen Gott neben sich.
for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
Fordert den HERRN, euren Gott, nicht heraus, wie ihr es in Massa getan habt!
Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
Tut, was in seinen Augen gut und gerecht ist! Dann wird es euch gut gehen, und ihr werdet das gute Land in Besitz nehmen, das der HERR euren Vorfahren versprochen hat.
Do what is right and good in the Lord’s sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors,
Alle eure Feinde werdet ihr vertreiben, so wie er es euch zugesagt hat.
thrusting out all your enemies before you, as the Lord said.
Später werden euch eure Kinder fragen: »Warum hat der HERR, unser Gott, euch all diese Gesetze, Weisungen und Ordnungen gegeben?«
In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?”
Dann sollt ihr ihnen antworten: »Früher mussten wir als Sklaven für den Pharao in Ägypten arbeiten. Aber der HERR hat uns mit starker Hand befreit.
tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
Vor unseren Augen hat er große Wunder getan und schreckliches Unglück über Ägypten, den Pharao und seine Familie gebracht.
Before our eyes the Lord sent signs and wonders — great and terrible — on Egypt and Pharaoh and his whole household.
Er hat uns dort herausgeholt, um uns in das Land zu bringen, das er unseren Vorfahren mit einem Eid versprochen hatte.
But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors.
Dann gab er uns alle diese Ordnungen, damit wir uns daran halten und Ehrfurcht vor ihm haben. So wird er dafür sorgen, dass es uns gut geht und wir lange leben.
The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.