Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose 5) | (Das fünfte Buch Mose 7) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Dies sind die Gebote, Ordnungen und Weisungen, die ich euch im Auftrag des HERRN, eures Gottes, lehren soll. Ihr sollt euch daran halten, wenn ihr das Land besitzt, in das ihr nun hinüberzieht.
  • The Greatest Commandment

    “Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,
  • Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem HERRN, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
  • that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
  • Hört also gut zu, ihr Israeliten, und richtet euch danach! Dann wird es euch gut gehen: Ihr werdet in einem Land wohnen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt, und dort zu einem großen Volk heranwachsen. Das hat euch der HERR, der Gott eurer Vorfahren, versprochen.
  • Therefore hear, O Israel, and [a]be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you — ‘a land flowing with milk and honey.’
  • Hört, ihr Israeliten! Der HERR ist unser Gott, der HERR allein.
  • “Hear, O Israel: [b]The Lord our God, the Lord is one!
  • Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Bewahrt die Worte im Herzen, die ich euch heute sage!
  • “And these words which I command you today shall be in your heart.
  • Prägt sie euren Kindern ein! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht.
  • You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
  • You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Der HERR, euer Gott, wird euch nun in das Land bringen, das er euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob mit einem Eid versprochen hat. Er wird euch dort große und schöne Städte geben, die ihr nicht erbaut habt,
  • Caution Against Disobedience

    “So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He [c]swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
  • Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
  • houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant — when you have eaten and are full —
  • Aber achtet darauf, dass ihr den HERRN nicht vergesst, euren Gott, der euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
  • then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
  • You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
  • Verehrt nicht die Götter eurer Nachbarvölker!
  • You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you
  • Sonst wird der HERR, euer Gott, zornig und vernichtet euch. Denn er wohnt mitten unter euch, und er duldet keinen anderen Gott neben sich.
  • (for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.
  • Fordert den HERRN, euren Gott, nicht heraus, wie ihr es in Massa getan habt!
  • “You shall not [d]tempt the Lord your God as you [e]tempted Him in Massah.
  • Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
  • You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
  • Tut, was in seinen Augen gut und gerecht ist! Dann wird es euch gut gehen, und ihr werdet das gute Land in Besitz nehmen, das der HERR euren Vorfahren versprochen hat.
  • And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,
  • Alle eure Feinde werdet ihr vertreiben, so wie er es euch zugesagt hat.
  • to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
  • Später werden euch eure Kinder fragen: »Warum hat der HERR, unser Gott, euch all diese Gesetze, Weisungen und Ordnungen gegeben?«
  • “When your son asks you in time to come, saying, ‘What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’
  • Dann sollt ihr ihnen antworten: »Früher mussten wir als Sklaven für den Pharao in Ägypten arbeiten. Aber der HERR hat uns mit starker Hand befreit.
  • then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • Vor unseren Augen hat er große Wunder getan und schreckliches Unglück über Ägypten, den Pharao und seine Familie gebracht.
  • and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.
  • Er hat uns dort herausgeholt, um uns in das Land zu bringen, das er unseren Vorfahren mit einem Eid versprochen hatte.
  • Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He [f]swore to our fathers.
  • Dann gab er uns alle diese Ordnungen, damit wir uns daran halten und Ehrfurcht vor ihm haben. So wird er dafür sorgen, dass es uns gut geht und wir lange leben.
  • And the Lord commanded us to [g]observe all these [h]statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is [i]this day.
  • Wenn wir alle diese Gebote befolgen, die uns der HERR, unser Gott, gegeben hat, können wir vor ihm bestehen.«
  • Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’

  • ← (Das fünfte Buch Mose 5) | (Das fünfte Buch Mose 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026