Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose 5) | (Das fünfte Buch Mose 7) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Dies sind die Gebote, Ordnungen und Weisungen, die ich euch im Auftrag des HERRN, eures Gottes, lehren soll. Ihr sollt euch daran halten, wenn ihr das Land besitzt, in das ihr nun hinüberzieht.
  • Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
  • Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem HERRN, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
  • — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
  • Hört also gut zu, ihr Israeliten, und richtet euch danach! Dann wird es euch gut gehen: Ihr werdet in einem Land wohnen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt, und dort zu einem großen Volk heranwachsen. Das hat euch der HERR, der Gott eurer Vorfahren, versprochen.
  • Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.
  • Hört, ihr Israeliten! Der HERR ist unser Gott, der HERR allein.
  • Слушай, Израиль! Господь наш Бог, — единый Господь.22
  • Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
  • Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  • Bewahrt die Worte im Herzen, die ich euch heute sage!
  • Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.
  • Prägt sie euren Kindern ein! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht.
  • Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.
  • Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
  • Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
  • Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • Der HERR, euer Gott, wird euch nun in das Land bringen, das er euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob mit einem Eid versprochen hat. Er wird euch dort große und schöne Städte geben, die ihr nicht erbaut habt,
  • Когда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,
  • Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
  • домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал,23 виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • Aber achtet darauf, dass ihr den HERRN nicht vergesst, euren Gott, der euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
  • берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
  • Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
  • Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Verehrt nicht die Götter eurer Nachbarvölker!
  • Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;
  • Sonst wird der HERR, euer Gott, zornig und vernichtet euch. Denn er wohnt mitten unter euch, und er duldet keinen anderen Gott neben sich.
  • ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.
  • Fordert den HERRN, euren Gott, nicht heraus, wie ihr es in Massa getan habt!
  • Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.24
  • Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
  • Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
  • Tut, was in seinen Augen gut und gerecht ist! Dann wird es euch gut gehen, und ihr werdet das gute Land in Besitz nehmen, das der HERR euren Vorfahren versprochen hat.
  • Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.
  • Alle eure Feinde werdet ihr vertreiben, so wie er es euch zugesagt hat.
  • Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.
  • Später werden euch eure Kinder fragen: »Warum hat der HERR, unser Gott, euch all diese Gesetze, Weisungen und Ordnungen gegeben?«
  • В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» —
  • Dann sollt ihr ihnen antworten: »Früher mussten wir als Sklaven für den Pharao in Ägypten arbeiten. Aber der HERR hat uns mit starker Hand befreit.
  • скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.
  • Vor unseren Augen hat er große Wunder getan und schreckliches Unglück über Ägypten, den Pharao und seine Familie gebracht.
  • У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом.
  • Er hat uns dort herausgeholt, um uns in das Land zu bringen, das er unseren Vorfahren mit einem Eid versprochen hatte.
  • Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.
  • Dann gab er uns alle diese Ordnungen, damit wir uns daran halten und Ehrfurcht vor ihm haben. So wird er dafür sorgen, dass es uns gut geht und wir lange leben.
  • Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
  • Wenn wir alle diese Gebote befolgen, die uns der HERR, unser Gott, gegeben hat, können wir vor ihm bestehen.«
  • И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».

  • ← (Das fünfte Buch Mose 5) | (Das fünfte Buch Mose 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026