Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 15) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 1) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
  • The Collection for the Lord’s People

    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • An jedem Sonntag soll jeder von euch dafür so viel Geld zurücklegen, wie es ihm möglich ist. Dann braucht ihr mit dem Sammeln nicht erst anzufangen, wenn ich komme.
  • On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • Gleich nach meiner Ankunft sollen dann Männer aus eurer Gemeinde, die ihr für zuverlässig erachtet, das Geld nach Jerusalem bringen. Ich werde ihnen Empfehlungsschreiben für unterwegs mitgeben.
  • Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • Sollte es nötig sein, werde ich selbst mit ihnen reisen.
  • If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • Ich werde zu euch kommen, sobald ich die Gemeinden in der Provinz Mazedonien besucht habe. Dort will ich mich nicht lange aufhalten;
  • Personal Requests

    After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
  • aber bei euch möchte ich eine Zeit lang bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter über. Es wäre gut, wenn ihr mich dann für die Weiterreise versorgen könntet.
  • Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • Wenn ich sehr bald zu euch käme, könnte ich euch nur auf der Durchreise besuchen. Aber das will ich nicht. Wenn der Herr es zulässt, hoffe ich, einige Zeit bei euch verbringen zu können.
  • For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.
  • But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • Hier hat mir Gott viele offene Türen geschenkt, um die rettende Botschaft zu verkünden, und dadurch haben zahlreiche Menschen zum Glauben gefunden; gleichzeitig sind auch viele Gegner da.
  • because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
  • Wenn Timotheus zu euch kommt, sorgt bitte dafür, dass er nicht entmutigt wird. Denn er arbeitet wie ich für den Herrn.
  • When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • Niemand darf ihn herablassend behandeln. Seht zu, dass ihr ihn für die Weiterreise versorgt und er sich dann in Frieden von euch verabschieden kann. Er soll unbeschwert wieder zu mir zurückkommen, denn wir alle erwarten ihn hier.
  • No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • Unseren Mitarbeiter Apollos habe ich immer wieder gebeten, euch mit den anderen Brüdern zu besuchen, aber er meinte, es sei jetzt nicht angebracht. Sobald sich eine andere Gelegenheit bietet, wird er kommen.
  • Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • Seid wachsam und steht fest im Glauben! Seid entschlossen und stark!
  • Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • Bei allem, was ihr tut, lasst euch von der Liebe leiten.
  • Do everything in love.
  • Noch eins, liebe Brüder und Schwestern: Ihr kennt doch Stephanas und alle, die bei ihm leben. Sie waren die ersten Christen in der Provinz Achaja und haben sich ganz für den Dienst in der Gemeinde zur Verfügung gestellt.
  • You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • Hört auf solche Leute und auf alle anderen, die mitarbeiten und ihr Bestes geben.
  • to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind. Sie haben mir darüber hinweggeholfen, dass ich nicht bei euch sein konnte.
  • I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
  • Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild!
  • For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • Die Gemeinden der Provinz Asia senden euch herzliche Grüße. Aquila und Priska lassen euch ebenfalls grüßen, zusammen mit der Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt. Sie wissen sich durch Christus, den Herrn, mit euch verbunden.
  • Final Greetings

    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • Auch die Brüder und Schwestern hier haben mich gebeten, euch zu grüßen. Grüßt einander mit dem Friedenskuss!
  • All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.
  • I, Paul, write this greeting in my own hand.
  • Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!
  • Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit euch!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Meine Liebe gilt euch allen. Ich bin durch Jesus Christus mit euch verbunden.
  • My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c

  • ← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 15) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026