Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 2) | (Der erste Brief von Paulus an Timotheus 1) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Noch etwas möchte ich euch ans Herz legen, liebe Brüder und Schwestern: Betet für uns, damit sich die Botschaft des Herrn schnell verbreitet und überall mit Dank Gott gegenüber angenommen wird — wie schon bei euch.
  • Paul's Request for Prayer

    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
  • Bittet Gott auch darum, er möge uns vor den Angriffen niederträchtiger und boshafter Menschen schützen; denn nicht jeder will an den Herrn glauben.
  • And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
  • Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
  • Im Vertrauen auf den Herrn sind wir zuversichtlich, dass ihr euch jetzt und in Zukunft an unsere Anweisungen haltet.
  • And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
  • Wir beten zum Herrn, dass die Liebe zu Gott euer Leben bestimmt und dass ihr standhaft im Glauben an Christus bleibt.
  • And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
  • Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.
  • Warning against Idleness

    Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
  • Ihr wisst ja selbst, dass ihr auch darin unserem Beispiel folgen sollt. Denn wir haben uns nicht vor der Arbeit gedrückt, als wir bei euch waren.
  • For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
  • Oder haben wir jemals auf Kosten anderer gelebt? Im Gegenteil: Tag und Nacht haben wir gearbeitet und uns abgemüht, um niemandem von euch zur Last zu fallen.
  • Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
  • Wir hätten zwar von euch Unterstützung verlangen können, doch wir wollten euch ein Vorbild sein, dem ihr folgen sollt.
  • Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
  • Schon damals haben wir euch den Grundsatz eingeschärft: Wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen.
  • For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
  • Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch kein geordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
  • For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
  • Sie alle fordern wir im Namen unseres Herrn Jesus Christus nachdrücklich auf, einer geregelten Arbeit nachzugehen und für ihren Lebensunterhalt selbst zu sorgen.
  • Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • Liebe Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
  • But ye, brethren, be not weary in well doing.
  • Sollte sich jemand unter euch weigern, den Anweisungen in diesem Brief zu folgen, dann sprecht dies deutlich an und zieht euch von ihm zurück, damit er sich für sein Verhalten schämt.
  • And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
  • Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern.
  • Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
  • Unser Herr, von dem aller Friede kommt, schenke euch zu jeder Zeit seinen Frieden, was auch immer geschieht. Er sei mit euch allen!
  • Paul's Final Greetings

    Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
  • Und hier noch mein persönlicher Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe. So schließe ich alle meine Briefe. Daran erkennt ihr, dass sie auch wirklich von mir sind.
  • The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
  • Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

    { The second epistle to the Thessalonians was written from Athens. }

  • ← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 2) | (Der erste Brief von Paulus an Timotheus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026