Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 8) | (Das zweite Buch der Chronik 10) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und da die Königin von Reicharabien das Gerücht von Salomo hörte, kam sie mit sehr vielem Volk gen Jerusalem, mit Kamelen, die Gewürze und Gold die Menge trugen und Edelsteine, Salomo mit Rätseln zu versuchen. Und da sie zu Salomo kam, redete sie mit ihm alles, was sie sich hatte vorgenommen.
  • Visit of the Queen of Sheba

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
  • Und der König sagte ihr alles, was sie fragte, und war Salomo nichts verborgen, das er ihr nicht gesagt hätte.
  • Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Und da die Königin von Reicharabien sah die Weisheit Salomos und das Haus, das er gebaut hatte,
  • When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • die Speise für seinen Tisch, die Wohnung für die Knechte, die Ämter seiner Diener und ihre Kleider, seine Schenken mit ihren Kleidern und seinen Gang, da man hinaufging ins Haus des HERRN, konnte sie sich nicht mehr enthalten,
  • she was overwhelmed. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup-bearers and their robes, and the burnt offeringsa Solomon made at the Temple of the LORD.
  • und sie sprach zum König: Es ist wahr, was ich gehört habe in meinem Lande von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
  • She exclaimed to the king, “Everything I heard in my country about your achievementsb and wisdom is true!
  • Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommmen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt deiner großen Weisheit. Es ist mehr an dir denn das Gerücht, das ich gehört habe.
  • I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
  • Selig sind deine Männer und selig diese deine Knechte, die allewege vor dir stehen und deine Weisheit hören.
  • How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Der HERR, dein Gott, sei gelobt, der dich liebhat, daß er dich auf seinen Stuhl zum König gesetzt hat dem HERRN, deinem Gott. Das macht, dein Gott hat Israel lieb, daß er es ewiglich aufrichte; darum hat er dich über sie zum König gesetzt, daß du Recht und Redlichkeit handhabest.
  • Praise the LORD your God, who delights in you and has placed you on the throne as king to rule for him. Because God loves Israel and desires this kingdom to last forever, he has made you king over them so you can rule with justice and righteousness.”
  • Und sie gab dem König 120 Zentner Gold und sehr viel Gewürze und Edelsteine. Es waren keine Gewürze wie diese, die die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.
  • Then she gave the king a gift of 9,000 poundsc of gold, great quantities of spices, and precious jewels. Never before had there been spices as fine as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Dazu die Knechte Hurams und die Knechte Salomos, die Gold aus Ophir brachten, die brachten auch Sandelholz und Edelsteine.
  • (In addition, the crews of Hiram and Solomon brought gold from Ophir, and they also brought red sandalwoodd and precious jewels.
  • Und Salomo ließ aus dem Sandelholz Treppen im Hause des HERRN und im Hause des Königs machen und Harfen und Psalter für die Sänger. Es waren vormals nie gesehen solche Hölzer im Lande Juda.
  • The king used the sandalwood to make stepse for the Temple of the LORD and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before had such beautiful things been seen in Judah.)
  • Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrte und bat, außer was sie zum König gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land mit ihren Knechten.
  • King Solomon gave the queen of Sheba whatever she asked for — gifts of greater value than the gifts she had given him. Then she and all her attendants returned to their own land.
  • Des Goldes aber, das Salomo in einem Jahr gebracht ward, war 666 Zentner,

  • Solomon’s Wealth and Splendor

    Each year Solomon received about 25 tonsf of gold.
  • außer was die Krämer und Kaufleute brachten. Und alle Könige der Araber und die Landpfleger brachten Gold und Silber zu Salomo.
  • This did not include the additional revenue he received from merchants and traders. All the kings of Arabia and the governors of the provinces also brought gold and silver to Solomon.
  • Daher machte der König Salomo 200 Schilde vom besten Golde, daß 600 Lot Gold auf einen Schild kam,
  • King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than 15 pounds.g
  • und 300 Tartschen vom besten Golde, daß 300 Lot Gold zu einer Tartsche kam.
  • He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing more than 7 1/2 pounds.h The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • Und der König tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der König machte einen großen elfenbeinernen Stuhl und überzog ihn mit lauterem Golde.
  • Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with pure gold.
  • Und der Stuhl hatte sechs Stufen und einen goldenen Fußschemel am Stuhl und hatte Lehnen auf beiden Seiten um den Sitz, und zwei Löwen standen neben den Lehnen.
  • The throne had six steps, with a footstool of gold. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
  • Und zwölf Löwen standen daselbst auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in allen Königreichen.
  • There were also twelve other lions, one standing on each end of the six steps. No other throne in all the world could be compared with it!
  • Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle Gefäße des Hauses vom Walde Libanon waren lauteres Gold; denn das Silber ward für nichts gerechnet zur Zeit Salomos.
  • All of King Solomon’s drinking cups were solid gold, as were all the utensils in the Palace of the Forest of Lebanon. They were not made of silver, for silver was considered worthless in Solomon’s day!
  • Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten Hurams und kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.
  • The king had a fleet of trading ships of Tarshish manned by the sailors sent by Hiram.i Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.j
  • Also ward der König Salomo größer denn alle Könige auf Erden an Reichtum und Weisheit.
  • So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
  • Und alle Könige auf Erden suchten das Angesicht Salomos, seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.
  • Kings from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
  • Und sie brachten ihm ein jeglicher sein Geschenk, silberne und goldene Gefäße, Kleider, Waffen, Gewürz, Rosse und Maultiere, jährlich.
  • Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
  • Und Salomo hatte 4000 Wagenpferde und 12,000 Reisige; und man legte sie in die Wagenstädte und zu dem König nach Jerusalem.
  • Solomon had 4,000 stalls for his horses and chariots, and he had 12,000 horses.k He stationed some of them in the chariot cities, and some near him in Jerusalem.
  • Und er war ein Herr über alle Könige vom Strom an bis an der Philister Land und bis an die Grenze Ägyptens.
  • He ruled over all the kings from the Euphrates Riverl in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south.
  • Und der König machte, daß des Silbers so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen.
  • The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.m
  • Und man brachte ihm Rosse aus Ägypten und aus allen Ländern.
  • Solomon’s horses were imported from Egyptn and many other countries.
  • Was aber mehr von Salomo zu sagen ist, beides, sein erstes und sein letztes, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten des Propheten Nathan und in den Prophezeiungen Ahias von Silo und in den Gesichten Jeddis, des Schauers, wider Jerobeam, den Sohn Nebats.

  • Summary of Solomon’s Reign

    The rest of the events of Solomon’s reign, from beginning to end, are recorded in The Record of Nathan the Prophet, and The Prophecy of Ahijah from Shiloh, and also in The Visions of Iddo the Seer, concerning Jeroboam son of Nebat.
  • Und Salomo regierte zu Jerusalem über ganz Israel 40 Jahre.
  • Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
  • Und Salomo entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
  • When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 8) | (Das zweite Buch der Chronik 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026