Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 11) | (Das Buch Nehemia 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,
  • Ось це — священики і левіти, які прийшли із Зоровавелем, сином Салатіїла, та Ісусом: Сарая, Єрмія, Ездра,
  • Amarja, Malluch, Hattus,
  • Амарія, Малух,
  • Sechanja, Rehum, Meremoth,
  • Сехенія.
  • Iddo, Ginthoi, Abia,
  • Mijamin, Maadja, Bilga,
  • Semaja, Jojarib, Jedaja,
  • Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.
  • Це керівники священиків і їхні брати в дні Ісуса.
  • Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern;
  • А левіти: Ісус, Вануй, Кадміїл, Саравія, Йодай, Маттанія. Він і їхні брати —
  • Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst.
  • над чергами, для щоденного служіння.
  • Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada,
  • Ісус породив Йоакіма, і Йоакім породив Еліасіва, Еліясів — Йодая,
  • Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua.
  • Йодай породив Йонатана, Йонатан породив Ядуя.
  • Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja,
  • І в дні Йоакіма його брати-священики і голови родинних ліній: в Сараї — Амарія, в Єрмія — Ананія,
  • von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan,
  • в Ездри — Месулам, в Амарії — Йоанан,
  • von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph,
  • в Амалуха — Йонатан, у Сенехія — Йосиф,
  • von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai,
  • в Арема — Аннас, у Маріота — Елкай,
  • von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam,
  • в Аддая — Захарія, у Ґанатона — Месулам,
  • von Abia war Sichri, von Minjamin–Moadja war Piltai,
  • в Авії — Зехрій, у Веніаміна, а час від часу — у Фелитія,
  • von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan,
  • у Валґая — Самуя, у Семея — Йонатан,
  • von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi,
  • в Яріма — Маттанія, в Ідія — Озій,
  • von Sallai war Kallai, von Amok war Eber,
  • в Салая — Каллай, в Амеха — Авед,
  • von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael.
  • в Елкія — Асавія, в Єдеїя — Натанаїл.
  • Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers.
  • Левіти, у дні Еліясіва, Йоада, Йоа, Йоанана та Ідуя записані як голови родинних ліній, а священики — в царстві Дарія, перса.
  • Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in die Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.
  • Сини Левія, голови родинних ліній, записані в книзі літопису аж до днів Йоанана, сина Елісуя.
  • Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere,
  • Керівники левітів: Асавія, Саравія, Ісус, сини Кадміїла і їхні брати перед ними, щоб співати і хвалити за заповіддю Давида, Божого чоловіка, черга за чергою.
  • waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore.
  • Коли я збирав придверників,
  • Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.
  • це було в дні Йоакіма, сина Ісуса, сина Йоседека, і в дні Неемії, а Ездра був священиком і писарем.
  • Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen.
  • І при обновленні муру Єрусалима шукали левітів у їхніх поселеннях, щоб привести їх у Єрусалим, аби звершити свято обновлення і радості з тодатами [1] і співами, граючи на цимбалах, арфах і гуслах.
  • Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter
  • І зібралися сини співаків — і з околиці довкола Єрусалима, з дворів
  • und von Beth–Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her.
  • і з поля, бо співаки збудували собі двори в Єрусалимі.
  • Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
  • Священики та левіти очистилися і очистили народ, придверників і мур.
  • Und ich ließ die Fürsten Juda’s oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,
  • І привели володарів Юди на мур, і поставили дві великі групи для співу, і я пройшов справа по Стіні гною,
  • und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda’s
  • а за ними пішов Осая і половина володарів Юди,
  • und Asarja, Esra, Mesullam,
  • Азарія, Ездра і Месулам,
  • Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia
  • Юда, Веніамін, Самая, Єремія,
  • und etliche der Priester–Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs,
  • і частина із синів священиків з трубами, Захарія, син Йонатана, син Самая, син Матанія, син Міхая, син Закхура, син Асафа
  • und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.
  • і його брати — Самая та Озіїл, Ґелолій, Маая, Натанаїл і Юда, Ананій, щоб співати пісні Давида, Божого чоловіка, а перед ними — писар Ездра,
  • Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen.
  • над Брамою Аїн. Перед ними пішли сходами міста Давида, у підйомі муру перед домом Давида, і аж до Водяної брами на сході.
  • Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer
  • А друга група зі співами виходила їм назустріч, і я за нею, і половина народу на стіні над вежею Теннурім [2] , і аж до стіни рівнини,
  • und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
  • і понад Брамою Єфрема, і над Брамою Ейсіяни, і над Рибною брамою та вежею Анамеїла, і від стовпа Меї, і аж до Овечої брами, а в Брамі сторожі ми стали.
  • Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,
  • І стали дві співочі групи в Божому домі, я і половина війська зі мною,
  • und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten,
  • і священики: Еліякім, Маасія, Веніамін, Міхая, Еліонай, Захарія, Ананія,
  • und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher.
  • Семея, Елеазар, Озія, Йоанна, Мелхія, Елам і Езур, і чути було співаків, і їх порахували.
  • Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.
  • І в той день принесли в жертву великі жертви і зраділи, бо Бог їх дуже розвеселив. Їхні жінки та їхні діти зраділи, і було чути радість у Єрусалимі здалека.
  • Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnte waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen
  • І в той день ми поставили мужів над скарбницею скарбів, первоплодів і десятин, і зібраним між ними для володарів міст, частини священикам і левітам, бо в Юди була радість, і над священиками, і над левітами, які стояли.
  • und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;
  • І вони охороняли сторожі їхнього Бога і сторожі очищення, і співаків, і придверників за законами Давида і Соломона, його сина.
  • denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott.
  • Бо в дні Давида на початку Асаф, перший зі співаків, і співав пісню та хвали Богові.
  • Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Nehemias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.
  • І весь Ізраїль у дні Зоровавеля давав частки співакам і придверникам, з дня на день за словом, і освячували левітам, а левіти освячували синам Аарона.

  • ← (Das Buch Nehemia 11) | (Das Buch Nehemia 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026