Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 25) | (Das Buch Hiob (Ijob) 27) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Hiob antwortete und sprach:
  • І відказав Йов і рече:
  • Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
  • Ой, як же ти поміг менї, безсильному, як піддержав руку слабому!
  • Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
  • Що ж то за раду подав єси немудрому, й як основно вияснив річ!
  • Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
  • Кому говорив ти оті слова, і чий дух промовив із тебе?
  • Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
  • Рефаїми* дрожать під водами й все, що в них животїє.
  • Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
  • Нага перед ним безодня, й не закритий Аваддон**.
  • Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
  • Північний вітер розпускає він в порожню (воздушну), повісив землю нї на чім.
  • Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
  • Він завязав води в хмарах своїх, і хмари не розсїдаються від них.
  • Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
  • Він укрив престол свій кругом, розпростерши над ним облак свій.
  • Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
  • Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою.
  • Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
  • Стовпи небес* тремтять і лякаються від погрози його.
  • Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
  • Силою своєю розбурхує він море, й розумом своїм гнуздає буту його.
  • Am Himmel wird’s schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
  • Дух його прикрасив небо, рука його утворила бистрого скорпіона**.
  • Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
  • Се ж тілько частинки дїл його, й як то ще не багато чували ми про його! А хто ж би зміг зрозуміти всю велич могучостї його?

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 25) | (Das Buch Hiob (Ijob) 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026