Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
І повів Йов дальш мудру мову свою й говорив:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
Вірно, як жив Бог, (хоч і не дав менї суду), і Вседержитель, (хоч і огірчив мою душу),
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
Що, покіль я ще дишу, й дух його в ніздрах моїх,
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Не скажуть уста мої неправди, й льжи мій язик не промовить.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
Ворог мій буде менї, як безбожник, а той, що встає проти мене, як беззаконник.
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott mit ihm ein Ende macht und seine Seele hinreißt?
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
Meinst du, das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Чи ж вислухає Бог клик його, коли прийде на його нужда?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
Чи Вседержитель буде відрадою йому, чи можна буде йому призивати його кожного часу?
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Виявлю вам, що в руцї в Бога; не втаю, що у Вседержителя.
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Бачили ви й самі; на що ж вам стілько молоти?
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
От злюцї в Бога доля, і пай, який допадаєсь од Бога гнобителям:
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Як прибудуть йому сини, то хиба під меч, а потомки його не наситяться хлїбом.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Хто ж зістане по йому, того забере смерть у гріб, а й вдови по них голосити не будуть.
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
Хоч він надбає купи срібла, як піску, а одежі, наче глини, наскладає,
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
Строїть він дім собі, — то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er’s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Лагає спати багатим, та таким не встане; отвирає очі, а він вже не той.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Страх, мов потоп, прийде ва його неждано, й буря в ночі ухопить його.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
Вітер восточний підойме й понесе його, й летом помчить він поперед його;
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його.