Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll’s der nicht verantworten?
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.”
He who argues with God, let him answer it.”
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Job Promises Silence
Then Job answered the Lord and said:
Then Job answered the Lord and said:
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
“Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich’s nicht mehr tun.
I have spoken once, and I will not answer;
twice, but I will proceed no further.”
twice, but I will proceed no further.”
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
The Lord Challenges Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Will you even put me in the wrong?
Will you condemn me that you may be in the right?
Will you condemn me that you may be in the right?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
Have you an arm like God,
and can you thunder with a voice like his?
and can you thunder with a voice like his?
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor.
clothe yourself with glory and splendor.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
Pour out the overflowings of your anger,
and look on everyone who is proud and abase him.
and look on everyone who is proud and abase him.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
Look on everyone who is proud and bring him low
and tread down the wicked where they stand.
and tread down the wicked where they stand.
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Then will I also acknowledge to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Siehe da den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
Behold, his strength in his loins,
and his power in the muscles of his belly.
and his power in the muscles of his belly.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
He makes his tail stiff like a cedar;
the sinews of his thighs are knit together.
the sinews of his thighs are knit together.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
His bones are tubes of bronze,
his limbs like bars of iron.
his limbs like bars of iron.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
For the mountains yield food for him
where all the wild beasts play.
where all the wild beasts play.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Under the lotus plants he lies,
in the shelter of the reeds and in the marsh.
in the shelter of the reeds and in the marsh.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him.
the willows of the brook surround him.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet’s nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
he is confident though Jordan rushes against his mouth.