Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 40) | (Das Buch Hiob (Ijob) 42) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • 41:001 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
  • a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook
    or press down his tongue with a cord?
  • (Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
  • Can you put a rope in his nose
    or pierce his jaw with a hook?
  • Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich’s ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
  • Will he make many pleas to you?
    Will he speak to you soft words?
  • (Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
  • Will he make a covenant with you
    to take him for your servant forever?
  • (Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
  • Will you play with him as with a bird,
    or will you put him on a leash for your girls?
  • (Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
  • Will traders bargain over him?
    Will they divide him up among the merchants?
  • (Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
  • Can you fill his skin with harpoons
    or his head with fishing spears?
  • ( Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
  • Lay your hands on him;
    remember the battle — you will not do it again!
  • (Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
  • c Behold, the hope of a man is false;
    he is laid low even at the sight of him.
  • Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
  • No one is so fierce that he dares to stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
  • Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
  • Who has first given to me, that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
  • Who can strip off his outer garment?
    Who would come near him with a bridle?
  • Auf seinem Halse wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
  • Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
  • Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
  • His back is made ofd rows of shields,
    shut up closely as with a seal.
  • Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
  • One is so near to another
    that no air can come between them.
  • Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
  • They are joined one to another;
    they clasp each other and cannot be separated.
  • Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
  • His sneezings flash forth light,
    and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
  • Out of his mouth go flaming torches;
    sparks of fire leap forth.
  • Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
  • Out of his nostrils comes forth smoke,
    as from a boiling pot and burning rushes.
  • Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
  • His breath kindles coals,
    and a flame comes forth from his mouth.
  • Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
  • In his neck abides strength,
    and terror dances before him.
  • Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
  • The folds of his flesh stick together,
    firmly cast on him and immovable.
  • Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
  • His heart is hard as a stone,
    hard as the lower millstone.
  • Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
  • When he raises himself up, the mightye are afraid;
    at the crashing they are beside themselves.
  • Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
  • Though the sword reaches him, it does not avail,
    nor the spear, the dart, or the javelin.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 40) | (Das Buch Hiob (Ijob) 42) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026