Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 126:5
-
Lutherbibel
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer die Saat mit Tränen aussät, wird voller Freude die Ernte einbringen. -
Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто сіє у сльозах, з радістю буде жати, -
(en) King James Bible ·
They that sow in tears shall reap in joy. -
(en) New International Bible Version ·
Those who sow with tears
will reap with songs of joy. -
(en) English Standard Bible Version ·
Those who sow in tears
shall reap with shouts of joy! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто сїє з сльозами, той збере з піснями. -
(en) New King James Bible Version ·
Those who sow in tears
Shall reap in joy. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Блажен, кто свой колчан заполнил сыновьями, и он не будет посрамлён, когда с врагами у ворот он будет говорить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Блаженна людина, яка матиме в них сповнення свого бажання. Такі не осоромляться, коли говоритимуть зі своїми ворогами при брамі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
блаженний той муж, що сагайдака́ свого ними напо́внив, — не бу́дуть такі посоро́млені, коли в брамі вони говори́тимуть із ворога́ми! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Блажен человек,
чей колчан наполнен ими.
Не постыдятся они,
когда будут говорить с неприятелями
в воротах города.280 -
(en) New Living Bible Translation ·
Those who plant in tears
will harvest with shouts of joy. -
(en) New American Standard Bible ·
Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.