Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 4:7
-
Lutherbibel
Viele sagen: »Wer wird uns Gutes sehen lassen?« Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Viele jammern: »Wann wird es uns endlich besser gehen? HERR, blicke uns freundlich an, damit wir wieder aufatmen können!« -
Viele sagen: Wer lässt uns Gutes schauen? HERR, lass dein Angesicht über uns leuchten!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Многие говорят: «кто покажет нам благо?» Яви нам свет лица Твоего, Господи! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Багато кажуть: “Хто нам покаже блага?” Яви нам, Господи, світло лиця твого! -
(en) King James Bible ·
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. -
(en) New International Bible Version ·
Fill my heart with joy
when their grain and new wine abound. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have put more joy in my heart
than they have when their grain and wine abound. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти сповнив серце моє радостю більше, як часу того, коли було в них подостатком хлїба й вина. -
(en) New King James Bible Version ·
You have put gladness in my heart,
More than in the season that their grain and wine increased. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У многих на устах слова: "Кто нам покажет Божью доброту? Яви, Господь, сияющий Твой лик!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Багато хто запитує: Хто нам покаже добро? А на нас позначилося світло Твого обличчя, Господи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Багато-хто кажуть: „Хто нам покаже добро́?“ Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?»
Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь! -
(en) New Living Bible Translation ·
You have given me greater joy
than those who have abundant harvests of grain and new wine. -
(en) New American Standard Bible ·
You have put gladness in my heart,
More than when their grain and new wine abound.