Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 58:7
-
Lutherbibel
Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
O Gott, schlage ihnen die Zähne aus! Zerbrich diesen Löwen das Gebiss, HERR! -
Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Mund! HERR, zerschlage das Gebiss der Löwen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви. -
(en) King James Bible ·
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. -
(en) New International Bible Version ·
Let them vanish like water that flows away;
when they draw the bow, let their arrows fall short. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let them vanish like water that runs away;
when he aims his arrows, let them be blunted. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють! -
(en) New King James Bible Version ·
Let them flow away as waters which run continually;
When he bends his bow,
Let his arrows be as if cut in pieces. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
По вечерам как псы, рыча, они по городу крадутся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Увечері вони повернуться, зголодніють, як пси, і кружлятимуть містом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они возвращаются вечером,
воют, как псы,
и по городу кружат. -
(en) New American Standard Bible ·
Let them flow away like water that runs off;
When he aims his arrows, let them be as headless shafts.