Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 57) | (Der Psalter 59) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.
  • Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
  • Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
  • Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
  • (Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
  • Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
  • (Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.
  • Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
  • (Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
  • Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
  • (daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.
  • Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
  • Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!
  • Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
  • (Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.
  • Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
  • (Sie vergehen, wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
  • Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
  • Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
  • Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.
  • Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
  • І скажуть люде: Є нагорода для праведного; існо, є Бог, що судить на землї.

  • ← (Der Psalter 57) | (Der Psalter 59) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026