Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 80) | (Der Psalter 82) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
  • Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
  • Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
  • Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
  • ( Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psaltern!
  • Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
  • ( Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
  • Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
  • (Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
  • Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
  • (Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
  • Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
  • (da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
  • В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
  • (Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
  • Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
  • Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
  • Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
  • daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
  • Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
  • Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
  • Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
  • Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
  • І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
  • So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
  • Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
  • Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
  • Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
  • so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
  • Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.
  • und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
  • І хлїбом пшеничним кормив би їх, і медом із скелї ситив би тебе.

  • ← (Der Psalter 80) | (Der Psalter 82) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026