Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
(Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
(Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.