Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 80:10
-
Lutherbibel
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete. -
Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю. -
(en) King James Bible ·
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. -
(en) New International Bible Version ·
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches. -
(en) English Standard Bible Version ·
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Богам чужим не поклоняйтесь, перед богами пришлыми не гнитесь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
в тебе не буде нового бога, — ти не поклонятимешся чужому богові! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Да не будет у тебя иного бога,
и не поклоняйся богу чужеземному. -
(en) New Living Bible Translation ·
Our shade covered the mountains;
our branches covered the mighty cedars. -
(en) New American Standard Bible ·
The mountains were covered with its shadow,
And the cedars of God with its boughs.