Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
На закінчення. Над виноградним давилом. Псалом Асафа.
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Радійте в Бозі — нашому захиснику, радісно вигукуйте Богові Якова!
( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Заспівайте псалом, заграйте на тимпані, на милозвучному псалтирі з гуслами.
( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Затрубіть при настанні нового місяця в сурму — в знаменний день нашого свята.
( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
Адже це закон для Ізраїля і постанова від Бога Якова.
(Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Він встановив це як свідчення в Йосифові, коли той виходив з Єгипетської землі. Він почув мову, якої не знав;
(Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Він звільнив його спину від тягарів, — руки його носили кошики.
( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
У біді ти закликав до Мене — і Я тебе визволив. Я тебе почув у сховищах бурі, Я тебе випробував при водах нарікання.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Слухай-но, народе Мій, Я свідчитиму тобі: Ізраїлю, якщо послухаєшся Мене,
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
в тебе не буде нового бога, — ти не поклонятимешся чужому богові!
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Бо Я є твій Господь Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі. Широко відкрий свої уста — і Я наповню їх!
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Та Мій народ не послухався Мого голосу, — Ізраїль не звернув уваги на Мене.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
І Я відпустив їх за бажаннями їхніх сердець; вони житимуть за своїми забаганками.
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Якщо би Мій народ послухав Мене, якщо б Ізраїль ходив Моїми дорогами, —
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Я скоро впокорив би їхніх ворогів, — наклав би Мою руку на тих, хто їх пригноблює.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
Ненависники Божі підлещувалися до Нього, а їхній час перебуватиме повік.