Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Ein Psalm Asaphs. Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
На закінчення, про тих, які будуть змінені. Свідчення Асафа. Псалом про ассирійця.
Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
Зглянься, Пастирю Ізраїля! Ти, що провадиш Йосифа, мов овець, що сидиш на херувимах, — з’явися!
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
Покажи Свою силу перед Єфремом, Веніамином і Манасією, прийди спасти нас!
Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.
Боже, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося.
HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?
Господи, Боже сил, доки палатимеш гнівом на молитву Свого раба?
Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.
Доки годуватимеш нас хлібом зі сльозами, і повною мірою поїтимеш нас сльозами?
Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
Ти зробив з нас помовку для наших сусідів, наші вороги глузували з нас.
Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.
Господи, Боже сил, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!
Ти переніс виноградну лозу з Єгипту: народи викинув, а її посадив.
Warum lässest du die Heiden sagen: »Wo ist nun ihr Gott?« Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
Ти йшов перед нею, вкопав її коріння — і земля вкрилася нею.
Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes
Її тінню вкрилися гори, а її галузки — мов Божі кедри.
und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.
Вона простягнула свої гілки до моря, а свої галузки — аж до ріки.