Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 79) | (Der Psalter 81) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
  • Дирижеру хора. Под гиттит.180 Псалом Асафа.
  • Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
  • Радостно пойте Богу, нашей твердыне,
    восклицайте Богу Иакова.
  • ( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
  • Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны
    и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
  • ( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • Трубите в рог в праздник Новолуния,
    и в полнолуние, в день нашего праздника,181
  • ( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
  • так как это закон для Израиля,
    установление от Бога Иакова.
  • (Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
  • Он установил это в свидетельство для Иосифа,
    когда тот вышел из земли египетской.
    Я услышал голос, которого не знал:
  • (Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
  • он говорит : «Я снял тяжелую ношу с его плеч,
    и руки его освободились от корзин.
  • ( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя;
    из тучи грозовой Я ответил тебе;
    при водах Меривы испытал тебя.
    Пауза
  • Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
  • Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе.
    О Израиль, если бы ты послушал Меня!
  • Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
  • Да не будет у тебя иного бога,
    и не поклоняйся богу чужеземному.
  • Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
  • Я — Господь, твой Бог,
    Тот, Кто вывел тебя из земли египетской.
    Открой свои уста, и Я наполню их.
  • Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
  • Но народ Мой не слушал Моего голоса,
    Израиль не покорялся Мне.
  • Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
  • Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец
    и позволил им ходить своими путями.
  • Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
  • О, если бы народ Мой слушал Меня
    и Израиль ходил Моими путями!
  • Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
  • Я вскоре бы смирил их врагов
    и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
  • und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
  • Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним,
    и их наказание продолжалось бы вечно.182
  • Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
  • Я питал бы183 Израиль лучшей пшеницей
    и насыщал бы тебя медом из скалы».

  • ← (Der Psalter 79) | (Der Psalter 81) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026