Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
Дирижёру хора. Под аккомпанемент Гефа. Песнь Асафа.
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Будь счастлив, Богу нашей силы пой, к Богу Иакова радостно взывай!
( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Начни же музыку и в тамбурин ударь, играй на лире и арфе.
( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Труби в бараний рог во время новолунья и в полнолунье, пока праздник длится.
( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
Таков закон Израиля, так Бог велел Иакову.
(Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Иосифу Бог это завещал, когда его взял из Египта, где слышали язык, который не был им знаком.
(Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Господь сказал: "Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки".
( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
В несчастьи призывали вы Меня, и Я дал вам освобожденье. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Мерива испытал. Селах
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Я буду говорить тебе, народ мой, слушай! Когда бы вы послушали меня, о люди Израиля.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Богам чужим не поклоняйтесь, перед богами пришлыми не гнитесь.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Я — Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, — я его наполню.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Но не внимал народ Израиля, не слушал, Мне Мой народ не подчинялся.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
И Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели. Израиль делал то, что он хотел.
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Когда бы люди слушали Меня, когда бы по Моим заветам жил Израиль,
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
тогда бы Я направил руку против врагов Израиля, и уничтожил их.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
Навеки был бы враг Господен наказан и дрожал от страха.