Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 79) | (Der Psalter 81) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
  • For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”

    Please listen, O Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph’s descendants like a flock.
    O God, enthroned above the cherubim,
    display your radiant glory
  • Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
  • to Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
    Show us your mighty power.
    Come to rescue us!
  • ( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
  • Turn us again to yourself, O God.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • ( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • O LORD God of Heaven’s Armies,
    how long will you be angry with our prayers?
  • ( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
  • You have fed us with sorrow
    and made us drink tears by the bucketful.
  • (Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
  • You have made us the scorna of neighboring nations.
    Our enemies treat us as a joke.
  • (Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
  • Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • ( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
  • You brought us from Egypt like a grapevine;
    you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
  • Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
  • You cleared the ground for us,
    and we took root and filled the land.
  • Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
  • Our shade covered the mountains;
    our branches covered the mighty cedars.
  • Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
  • We spread our branches west to the Mediterranean Sea;
    our shoots spread east to the Euphrates River.b
  • Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
  • But now, why have you broken down our walls
    so that all who pass by may steal our fruit?
  • Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
  • The wild boar from the forest devours it,
    and the wild animals feed on it.
  • Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
  • Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies.
    Look down from heaven and see our plight.
    Take care of this grapevine
  • Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
  • that you yourself have planted,
    this son you have raised for yourself.
  • und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
  • For we are chopped up and burned by our enemies.
    May they perish at the sight of your frown.
  • Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
  • Strengthen the man you love,
    the son of your choice.
  • Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
  • Then we will never abandon you again.
    Revive us so we can call on your name once more.
  • so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
  • Turn us again to yourself, O LORD God of Heaven’s Armies.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.

  • ← (Der Psalter 79) | (Der Psalter 81) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026