Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 10:22
-
Lutherbibel
Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch nur seine Übriggebliebenen bekehrt werden. Denn Verderben ist beschlossen; und die Gerechtigkeit kommt überschwenglich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch wenn ihr Israeliten heute noch so zahlreich seid wie der Sand am Meer, so bleiben doch nur wenige von euch übrig, die zu Gott zurückkehren. Euer Untergang ist bereits besiegelt: Wie eine Sturmflut wird Gottes gerechte Strafe euch überrollen. -
Israel, wenn auch dein Volk so zahlreich ist wie der Sand am Meer — nur ein Rest davon kehrt um. Vernichtung ist beschlossen, Gerechtigkeit flutet heran.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо хоча б у тебе, Ізраїлю, було народу, як піску в морі, то тільки останок навернеться. Призначено загладу, яку наведе справедливість. -
(en) King James Bible ·
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. -
(en) New International Bible Version ·
Though your people be like the sand by the sea, Israel,
only a remnant will return.
Destruction has been decreed,
overwhelming and righteous. -
(en) English Standard Bible Version ·
For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо, хоч би в тебе, Ізраїлю, було стільки люду, як піску в морі, то тілько малий лишиться останок, що навернесь до Бога; се бо безмірна справедливість призначила таку погибель. -
(en) New King James Bible Version ·
For though your people, O Israel, be as the sand of the sea,
A remnant of them will return;
The destruction decreed shall overflow with righteousness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И даже если у тебя людей столько, сколько песка в море, только несколько из них останется, лишь остаток вернётся к Богу. Они вернутся, но прежде этого страна твоя будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю, как полноводная река. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І якщо народ Ізраїля буде, як морський пісок, то тільки останок врятується. Адже він довершить і скоротить справу в праведності, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо коли б був наро́д твій, Ізра́їль, як мо́рський пісок, тільки останок із нього наве́рнеться! Заги́бель призна́чена є, щоб ви́повнилась справедливість, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской,
вернется только остаток.
Уничтожение предначертано,
преисполнено праведностью. -
(en) New Living Bible Translation ·
But though the people of Israel are as numerous
as the sand of the seashore,
only a remnant of them will return.
The LORD has rightly decided to destroy his people. -
(en) New American Standard Bible ·
For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
Only a remnant within them will return;
A destruction is determined, overflowing with righteousness.