Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Weh den Schriftgelehrten, die unrechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben,
Assyria Is God’s Instrument
Woe to those who enact evil statutes
And to those who constantly record unjust decisions,
Woe to those who enact evil statutes
And to those who constantly record unjust decisions,
auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben am Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen!
So as to deprive the needy of justice
And rob the poor of My people of their rights,
So that widows may be their spoil
And that they may plunder the orphans.
And rob the poor of My people of their rights,
So that widows may be their spoil
And that they may plunder the orphans.
Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von fern kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe? Und wo wollt ihr eure Ehre lassen,
Now what will you do in the day of punishment,
And in the devastation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your wealth?
And in the devastation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your wealth?
daß sie nicht unter die Gefangenen gebeugt werde und unter die Erschlagenen falle? In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
Nothing remains but to crouch among the captives
Or fall among the slain.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
Or fall among the slain.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
O weh Assur, der meines Zornes Rute und in dessen Hand meines Grimmes Stecken ist!
Woe to Assyria, the rod of My anger
And the staff in whose hands is My indignation,
And the staff in whose hands is My indignation,
Ich will ihn senden wider ein Heuchelvolk und ihm Befehl tun wider das Volk meines Zorns, daß er’s beraube und austeile und zertrete es wie Kot auf der Gasse,
I send it against a godless nation
And commission it against the people of My fury
To capture booty and to seize plunder,
And to trample them down like mud in the streets.
And commission it against the people of My fury
To capture booty and to seize plunder,
And to trample them down like mud in the streets.
wiewohl er’s nicht so meint und sein Herz nicht so denkt; sondern sein Herz steht, zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker.
Yet it does not so intend,
Nor does it plan so in its heart,
But rather it is its purpose to destroy
And to cut off many nations.
Nor does it plan so in its heart,
But rather it is its purpose to destroy
And to cut off many nations.
Denn er spricht: Sind meine Fürsten nicht allzumal Könige?
For it says, “Are not my princes all kings?
Ist Kalno nicht wie Karchemis? ist Hamath nicht wie Arpad? ist nicht Samaria wie Damaskus?
“Is not Calno like Carchemish,
Or Hamath like Arpad,
Or Samaria like Damascus?
Or Hamath like Arpad,
Or Samaria like Damascus?
Wie meine Hand gefunden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind:
“As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?
Shall I not do to Jerusalem and her images
Just as I have done to Samaria and her idols?”
Just as I have done to Samaria and her idols?”
Wenn aber der HERR all sein Werk ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will ich heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien und die Pracht seiner hoffärtigen Augen,
So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
darum daß er spricht: Ich habe es durch meiner Hände Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die Länder anders geteilt und ihr Einkommen geraubt und wie ein Mächtiger die Einwohner zu Boden geworfen,
For he has said,
“By the power of my hand and by my wisdom I did this,
For I have understanding;
And I removed the boundaries of the peoples
And plundered their treasures,
And like a mighty man I brought down their inhabitants,
“By the power of my hand and by my wisdom I did this,
For I have understanding;
And I removed the boundaries of the peoples
And plundered their treasures,
And like a mighty man I brought down their inhabitants,
und meine Hand hat gefunden die Völker wie ein Vogelnest, daß ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da keines eine Feder regt oder den Schnabel aufsperrt oder zischt.
And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,
And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
Mag sich auch eine Axt rühmen wider den, der damit haut? oder eine Säge trotzen wider den, der sie zieht? Als ob die Rute schwänge den der sie hebt; als ob der Stecken höbe den, der kein Holz ist!
Is the axe to boast itself over the one who chops with it?
Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
That would be like a club wielding those who lift it,
Or like a rod lifting him who is not wood.
Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
That would be like a club wielding those who lift it,
Or like a rod lifting him who is not wood.
Darum wird der HERR HERR Zebaoth unter die Fetten Assurs die Darre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer.
Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;
And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag.
And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,
And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,
And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,
And it will be as when a sick man wastes away.
And it will be as when a sick man wastes away.
daß die übrigen Bäume seines Waldes können gezählt werden und ein Knabe sie kann aufschreiben.
And the rest of the trees of his forest will be so small in number
That a child could write them down.
That a child could write them down.
Zu der Zeit werden die Übriggebliebenen in Israel und die errettet werden im Hause Jakob, sich nicht mehr verlassen auf den, der sie schlägt; sondern sie werden sich verlassen auf den HERRN, den Heiligen in Israel, in der Wahrheit.
A Remnant Will Return
Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken.
A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch nur seine Übriggebliebenen bekehrt werden. Denn Verderben ist beschlossen; und die Gerechtigkeit kommt überschwenglich.
For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
Only a remnant within them will return;
A destruction is determined, overflowing with righteousness.
Only a remnant within them will return;
A destruction is determined, overflowing with righteousness.
Denn der HERR HERR Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen, wie beschlossen ist, im ganzen Lande.
For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
Darum spricht der HERR HERR Zebaoth: Fürchte dich nicht, mein Volk, das zu Zion wohnt, vor Assur. Er wird dich mit dem Stecken schlagen und seinen Stab wider dich aufheben, wie in Ägypten geschah.
Therefore thus says the Lord GOD of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.
“For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
Alsdann wird der HERR Zebaoth eine Geißel über ihn erwecken wie in der Schlacht Midians auf dem Fels Oreb und wird seinen Stab, den er am Meer brauchte, aufheben wie in Ägypten.
The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen müssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird bersten vor dem Fett.
So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas.
He has come against Aiath,
He has passed through Migron;
At Michmash he deposited his baggage.
He has passed through Migron;
At Michmash he deposited his baggage.
Sie ziehen durch den engen Weg, bleiben in Geba über Nacht. Rama erschrickt; Gibea Sauls flieht.
They have gone through the pass, saying,
“Geba will be our lodging place.”
Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
“Geba will be our lodging place.”
Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa! du elendes Anathoth!
Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!
Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
Madmena weicht; die Bürger zu Gebim werden flüchtig.
Madmenah has fled.
The inhabitants of Gebim have sought refuge.
The inhabitants of Gebim have sought refuge.
Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob, so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion, wider den Hügel Jerusalems.
Yet today he will halt at Nob;
He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die Äste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet steht, verkürzen, daß die Hohen erniedrigt werden.
Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;
Those also who are tall in stature will be cut down
And those who are lofty will be abased.
Those also who are tall in stature will be cut down
And those who are lofty will be abased.