Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:
Prophecies about Babylon
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
Auf hohem Berge werfet Panier auf, rufet laut ihnen zu, winket mit der Hand, daß sie einziehen durch die Tore der Fürsten.
Lift up a standard on the bare hill,
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Ich habe meinen Geheiligten geboten und meine Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.
I have commanded My consecrated ones,
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,
A sound of tumult on the mountains,
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels; ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
They are coming from a far country,
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.
Judgment on the Day of the LORD
Wail, for the day of the LORD is near!
It will come as destruction from the Almighty.
Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.
Therefore all hands will fall limp,
And every man’s heart will melt.
And every man’s heart will melt.
Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein.
They will be terrified,
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.
Behold, the day of the LORD is coming,
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.
For the stars of heaven and their constellations
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die Gottlosen um ihrer Untugend willen und will dem Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,
Thus I will punish the world for its evil
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
daß ein Mann teurer sein soll denn feines Gold und ein Mensch werter denn Goldes Stücke aus Ophir.
I will make mortal man scarcer than pure gold
And mankind than the gold of Ophir.
And mankind than the gold of Ophir.
Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.
Therefore I will make the heavens tremble,
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,
And it will be that like a hunted gazelle,
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
Anyone who is found will be thrust through,
And anyone who is captured will fall by the sword.
And anyone who is captured will fall by the sword.
Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
Their little ones also will be dashed to pieces
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
Babylon Will Fall to the Medes
Behold, I am going to stir up the Medes against them,
Who will not value silver or take pleasure in gold.
sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.
And their bows will mow down the young men,
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden von Gott wie Sodom und Gomorra,
And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride,
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;
It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen
But desert creatures will lie down there,
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen.
Hyenas will howl in their fortified towers
And jackals in their luxurious palaces.
Her fateful time also will soon come
And her days will not be prolonged.
And jackals in their luxurious palaces.
Her fateful time also will soon come
And her days will not be prolonged.