Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Der Prophet Jesaja 12)
|
(Der Prophet Jesaja 14) →
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:
Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
Auf hohem Berge werfet Panier auf, rufet laut ihnen zu, winket mit der Hand, daß sie einziehen durch die Tore der Fürsten.
Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
Ich habe meinen Geheiligten geboten und meine Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.
Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,
Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.
sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels; ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.
Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.67
Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.
Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein.
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.
Вот, наступает день Господа — жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.
Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die Gottlosen um ihrer Untugend willen und will dem Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,
Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
daß ein Mann teurer sein soll denn feines Gold und ein Mensch werter denn Goldes Stücke aus Ophir.
Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.
Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,
Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.
Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
— Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.
Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.
Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden von Gott wie Sodom und Gomorra,
Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев,68 будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.69
daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.
sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen
Там залягут звери пустыни, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.70
und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen.
Гиены будут выть в его башнях, шакалы — в его дворцах.
← (Der Prophet Jesaja 12)
|
(Der Prophet Jesaja 14) →