Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und über Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.
Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder wider den andern, ein Freund wider den andern, eine Stadt wider die andere, ein Reich wider das andere streiten wird.
“I will set Egyptians against Egyptians;
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom.
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom.
Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
The spirit of Egypt will fail in its midst;
I will destroy their counsel,
And they will consult the idols and the charmers,
The mediums and the sorcerers.
I will destroy their counsel,
And they will consult the idols and the charmers,
The mediums and the sorcerers.
Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hand grausamer Herren, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth.
And the Egyptians I will give
Into the hand of a cruel master,
And a fierce king will rule over them,”
Says the Lord, the Lord of hosts.
Into the hand of a cruel master,
And a fierce king will rule over them,”
Says the Lord, the Lord of hosts.
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
The waters will fail from the sea,
And the river will be wasted and dried up.
And the river will be wasted and dried up.
Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,
The rivers will turn foul;
The brooks of defense will be emptied and dried up;
The reeds and rushes will wither.
The brooks of defense will be emptied and dried up;
The reeds and rushes will wither.
und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.
Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angeln ins Wasser werfen, werden klagen; und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.
The fishermen also will mourn;
All those will lament who cast hooks into the River,
And they will languish who spread nets on the waters.
All those will lament who cast hooks into the River,
And they will languish who spread nets on the waters.
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
Moreover those who work in fine flax
And those who weave fine fabric will be ashamed;
And those who weave fine fabric will be ashamed;
Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein.
And its foundations will be broken.
All who make wages will be troubled of soul.
All who make wages will be troubled of soul.
Die Fürsten zu Zoan sind Toren; die weisen Räte Pharaos sind im Rat zu Narren geworden. Was sagt ihr doch zu Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten Königen her?
Surely the princes of Zoan are fools;
Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel.
How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise,
The son of ancient kings?”
Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel.
How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise,
The son of ancient kings?”
Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir’s verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.
Where are they?
Where are your wise men?
Let them tell you now,
And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Where are your wise men?
Let them tell you now,
And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren geworden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; es verführen Ägypten die Ecksteine seiner Geschlechter.
Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit.
The Lord has mingled a perverse spirit in her midst;
And they have caused Egypt to err in all her work,
As a drunken man staggers in his vomit.
And they have caused Egypt to err in all her work,
As a drunken man staggers in his vomit.
Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.
Neither will there be any work for Egypt,
Which the head or tail,
Palm branch or bulrush, may do.
Which the head or tail,
Palm branch or bulrush, may do.
Zu der Zeit wird Ägypten sein wie die Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie schwingen wird.
In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
Und Ägypten wird sich fürchten vor dem Lande Juda, daß, wer desselben gedenkt, wird davor erschrecken über den Rat des HERRN Zebaoth, den er über sie beschlossen hat.
And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it.
Zu der Zeit werden fünf Städte in Ägyptenland reden nach der Sprache Kanaans und schwören bei dem HERRN Zebaoth. Eine wird heißen Ir–Heres.
Zu derselben Zeit wird des HERRN Altar mitten in Ägyptenland sein und ein Malstein des HERRN an den Grenzen,
In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
welcher wird ein Zeichen und Zeugnis sein dem HERRN Zebaoth in Ägyptenland. Denn sie werden zum HERRN schreien vor den Drängern, so wird er ihnen senden einen Heiland und Meister, der sie errette.
And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.
Denn der HERR wird den Ägyptern bekannt werden, und die Ägypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERRN geloben und halten.
Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.
Und der HERR wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN, und er wird sich erbitten lassen und sie heilen.
And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten nach Assyrien, daß die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen.
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
Zu der Zeit wird Israel selbdritt sein mit den Ägyptern und Assyrern, ein Segen mitten auf der Erden.
In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria — a blessing in the midst of the land,