Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 27) | (Der Prophet Jesaja 29) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!
  • Judgment on Ephraim and Jerusalem

    Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim,
    and the fading flower of its glorious beauty,
    which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
  • Siehe, ein Starker und Mächtiger vom HERRN wie ein Hagelsturm, wie ein schädliches Wetter, wie ein Wassersturm, der mächtig einreißt, wirft sie zu Boden mit Gewalt,
  • Behold, the Lord has one who is mighty and strong;
    like a storm of hail, a destroying tempest,
    like a storm of mighty, overflowing waters,
    he casts down to the earth with his hand.
  • daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten wird.
  • The proud crown of the drunkards of Ephraim
    will be trodden underfoot;
  • Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal, wird sein gleichwie die Frühfeige vor dem Sommer, welche einer ersieht und flugs aus der Hand verschlingt.
  • and the fading flower of its glorious beauty,
    which is on the head of the rich valley,
    will be like a first-ripe figa before the summer:
    when someone sees it, he swallows it
    as soon as it is in his hand.
  • Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks
  • In that day the Lord of hosts will be a crown of glory,b
    and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
  • und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.
  • and a spirit of justice to him who sits in judgment,
    and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • Aber auch diese sind vom Wein toll geworden und taumeln von starkem Getränk. Beide, Priester und Propheten, sind toll von starkem Getränk, sind in Wein ersoffen und taumeln von starkem Getränk; sie sind toll beim Weissagen und wanken beim Rechtsprechen.
  • These also reel with wine
    and stagger with strong drink;
    the priest and the prophet reel with strong drink,
    they are swallowed byc wine,
    they stagger with strong drink,
    they reel in vision,
    they stumble in giving judgment.
  • Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.
  • For all tables are full of filthy vomit,
    with no space left.
  • Wen (sagen sie) will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?
  • “To whom will he teach knowledge,
    and to whom will he explain the message?
    Those who are weaned from the milk,
    those taken from the breast?
  • Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hier, harre da; harre hier, harre da; hier ein wenig, da ein wenig!
  • For it is precept upon precept, precept upon precept,
    line upon line, line upon line,
    here a little, there a little.”
  • Wohlan, er wird einmal mit unverständlichen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies gepredigt wird:
  • For by people of strange lips
    and with a foreign tongue
    the Lord will speak to this people,
  • So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still»; und sie wollen doch solche Predigt nicht.
  • to whom he has said,
    “This is rest;
    give rest to the weary;
    and this is repose”;
    yet they would not hear.
  • Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hier, harre da; harre hier, harre da; hier ein wenig, da ein wenig; daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
  • And the word of the Lord will be to them
    precept upon precept, precept upon precept,
    line upon line, line upon line,
    here a little, there a little,
    that they may go, and fall backward,
    and be broken, and snared, and taken.
  • So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist.
  • A Cornerstone in Zion

    Therefore hear the word of the Lord, you scoffers,
    who rule this people in Jerusalem!
  • Denn ihr sprecht: Wir haben mit dem Tod einen Bund und mit der Hölle einen Vertag gemacht; wenn eine Flut dahergeht, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die Lüge zu unsrer Zuflucht und Heuchelei zu unserm Schirm gemacht.
  • Because you have said, “We have made a covenant with death,
    and with Sheol we have an agreement,
    when the overwhelming whip passes through
    it will not come to us,
    for we have made lies our refuge,
    and in falsehood we have taken shelter”;
  • Darum spricht der HERR HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohl gegründet ist. Wer glaubt, der flieht nicht.
  • therefore thus says the Lord God,
    “Behold, I am the one who has laidd as a foundation in Zion,
    a stone, a tested stone,
    a precious cornerstone, of a sure foundation:
    ‘Whoever believes will not be in haste.’
  • Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemmen,
  • And I will make justice the line,
    and righteousness the plumb line;
    and hail will sweep away the refuge of lies,
    and waters will overwhelm the shelter.”
  • daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Vertrag mit der Hölle nicht bestehe. Und wenn eine Flut dahergeht, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergeht, wird sie euch wegnehmen.
  • Then your covenant with death will be annulled,
    and your agreement with Sheol will not stand;
    when the overwhelming scourge passes through,
    you will be beaten down by it.
  • Kommt sie des Morgens, so geschieht’s des Morgens; also auch, sie komme des Tags oder des Nachts. Denn allein die Anfechtung lehrt aufs Wort merken.
  • As often as it passes through it will take you;
    for morning by morning it will pass through,
    by day and by night;
    and it will be sheer terror to understand the message.
  • Denn das Bett ist so eng, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.
  • For the bed is too short to stretch oneself on,
    and the covering too narrow to wrap oneself in.
  • Denn der HERR wird sich aufmachen wie auf dem Berge Perazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk vollbringe auf eine fremde Weise und daß er seine Arbeit tue auf eine seltsame Weise.
  • For the Lord will rise up as on Mount Perazim;
    as in the Valley of Gibeon he will be roused;
    to do his deed — strange is his deed!
    and to work his work — alien is his work!
  • So lasset nun euer Spotten, auf daß eure Bande nicht härter werden; denn ich habe ein Verderben gehört, das vom HERRN HERRN Zebaoth beschlossen ist über alle Welt.
  • Now therefore do not scoff,
    lest your bonds be made strong;
    for I have heard a decree of destruction
    from the Lord God of hosts against the whole land.
  • Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede:
  • Give ear, and hear my voice;
    give attention, and hear my speech.
  • Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?
  • Does he who plows for sowing plow continually?
    Does he continually open and harrow his ground?
  • Ist’s nicht also: wenn er’s gleich gemacht hat, so streut er Wicken und wirft Kümmel und sät Weizen und Gerste, jegliches, wohin er’s haben will, und Spelt an seinen Ort?
  • When he has leveled its surface,
    does he not scatter dill, sow cumin,
    and put in wheat in rows
    and barley in its proper place,
    and emmere as the border?
  • Also unterwies ihn sein Gott zum Rechten und lehrte ihn.
  • For he is rightly instructed;
    his God teaches him.
  • Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
  • Dill is not threshed with a threshing sledge,
    nor is a cart wheel rolled over cumin,
    but dill is beaten out with a stick,
    and cumin with a rod.
  • Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man’s mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt.
  • Does one crush grain for bread?
    No, he does not thresh it forever;f
    when he drives his cart wheel over it
    with his horses, he does not crush it.
  • Solches geschieht auch vom HERRN Zebaoth; denn sein Rat ist wunderbar, und er führt es herrlich hinaus.
  • This also comes from the Lord of hosts;
    he is wonderful in counsel
    and excellent in wisdom.

  • ← (Der Prophet Jesaja 27) | (Der Prophet Jesaja 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026