Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 37) | (Der Prophet Jesaja 39) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben!
  • Hezekiah’s Life Extended

    In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”
  • Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN
  • Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
  • und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit, mit vollkommenem Herzen, und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr.
  • and said, “Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a [a]loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach:
  • And the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will deinen Tagen noch 15 Jahre zulegen
  • “Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.
  • und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs von Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen.
  • I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
  • Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, daß der HERR solches tun wird, was er geredet hat:
  • And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:
  • Siehe ich will den Schatten am Sonnenzeiger des Ahas zehn Stufen zurückziehen, über welche er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.
  • Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.
  • Dies ist die Schrift Hiskias, des Königs in Juda, da er krank gewesen und von der Krankheit geheilt worden war.
  • This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:
  • Ich sprach: Nun muß ich zu der Hölle Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.
  • I said,
    “In the prime of my life
    I shall go to the gates of Sheol;
    I am deprived of the remainder of my years.”
  • Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.
  • I said,
    “I shall not see [b]Yah,
    The Lord in the land of the living;
    I shall observe man no more [c]among the inhabitants of [d]the world.
  • Meine Zeit ist dahin und von mir weggetan wie eines Hirten Hütte. Ich reiße mein Leben ab wie ein Weber; er bricht mich ab wie einen dünnen Faden; du machst’s mit mir ein Ende den Tag vor Abend.
  • My life span is gone,
    Taken from me like a shepherd’s tent;
    I have cut off my life like a weaver.
    He cuts me off from the loom;
    From day until night You make an end of me.
  • Ich dachte: Möchte ich bis morgen Leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Löwe; denn du machst es mit mir aus den Tag vor Abend.
  • I have considered until morning —
    Like a lion,
    So He breaks all my bones;
    From day until night You make an end of me.
  • Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrte wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindere mir’s!
  • Like a crane or a swallow, so I chattered;
    I mourned like a dove;
    My eyes fail from looking upward.
    O [e]Lord, I am oppressed;
    [f]Undertake for me!
  • Was soll ich reden? Er hat mir’s zugesagt und hat’s auch getan! Ich werde in Demut wandeln all meine Lebtage nach solcher Betrübnis meiner Seele.
  • “What shall I say?
    [g]He has both spoken to me,
    And He Himself has done it.
    I shall walk carefully all my years
    In the bitterness of my soul.
  • HERR, davon lebt man, und das Leben meines Geistes steht ganz darin; denn du ließest mich wieder stark werden und machtest mich leben.
  • O Lord, by these things men live;
    And in all these things is the life of my spirit;
    So You will restore me and make me live.
  • Siehe, um Trost war mir sehr bange. Du aber hast dich meiner Seele herzlich angenommen, daß sie nicht verdürbe; denn du wirfst alle meine Sünden hinter dich zurück.
  • Indeed it was for my own peace
    That I had great bitterness;
    But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption,
    For You have cast all my sins behind Your back.
  • Denn die Hölle lobt dich nicht; so rühmt dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit;
  • For Sheol cannot thank You,
    Death cannot praise You;
    Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.
  • sondern allein, die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.
  • The living, the living man, he shall praise You,
    As I do this day;
    The father shall make known Your truth to the children.
  • HERR, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, im Hause des HERRN!
  • “The Lord was ready to save me;
    Therefore we will sing my songs with stringed instruments
    All the days of our life, in the house of the Lord.”
  • Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.
  • Now Isaiah had said, “Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover.”
  • Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!
  • And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”

  • ← (Der Prophet Jesaja 37) | (Der Prophet Jesaja 39) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026