Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist’s denn für ein Haus, daß ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?
True Worship and False
Thus says the Lord:
“Heaven is My throne,
And earth is My footstool.
Where is the house that you will build Me?
And where is the place of My rest?
Thus says the Lord:
“Heaven is My throne,
And earth is My footstool.
Where is the house that you will build Me?
And where is the place of My rest?
Meine Hand hat alles gemacht, was da ist, spricht der HERR. Ich sehe aber an den Elenden und der zerbrochenen Geistes ist und der sich fürchtet vor meinem Wort.
For all those things My hand has made,
And all those things exist,”
Says the Lord.
“But on this one will I look:
On him who is poor and of a contrite spirit,
And who trembles at My word.
And all those things exist,”
Says the Lord.
“But on this one will I look:
On him who is poor and of a contrite spirit,
And who trembles at My word.
Wer einen Ochsen schlachtet, ist eben als der einen Mann erschlüge; wer ein Schaf opfert, ist als der einem Hund den Hals bräche; wer Speisopfer bringt, ist als der Saublut opfert, wer Weihrauch anzündet, ist als der das Unrecht lobt. Solches erwählen sie in ihren Wegen, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Greueln.
“He who kills a bull is as if he slays a man;
He who sacrifices a lamb, as if he breaks a dog’s neck;
He who offers a grain offering, as if he offers swine’s blood;
He who burns incense, as if he blesses an idol.
Just as they have chosen their own ways,
And their soul delights in their abominations,
He who sacrifices a lamb, as if he breaks a dog’s neck;
He who offers a grain offering, as if he offers swine’s blood;
He who burns incense, as if he blesses an idol.
Just as they have chosen their own ways,
And their soul delights in their abominations,
Darum will ich auch erwählen, was ihnen wehe tut; und was sie scheuen, will ich über sie kommen lassen, darum daß ich rief, und niemand antwortete, daß ich redete, und sie hörten nicht und taten, was mir übel gefiel, und erwählten, was mir nicht gefiel.
So will I choose their delusions,
And bring their fears on them;
Because, when I called, no one answered,
When I spoke they did not hear;
But they did evil before My eyes,
And chose that in which I do not delight.”
And bring their fears on them;
Because, when I called, no one answered,
When I spoke they did not hear;
But they did evil before My eyes,
And chose that in which I do not delight.”
Höret des HERRN Wort, die ihr euch fürchtet vor seinem Wort: Eure Brüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: »Laßt sehen, wie herrlich der HERR sei, laßt ihn erscheinen zu eurer Freude»; die sollen zu Schanden werden.
The Lord Vindicates Zion
Hear the word of the Lord,
You who tremble at His word:
“Your brethren who hated you,
Who cast you out for My name’s sake, said,
‘Let the Lord be glorified,
That we may see your joy.’
But they shall be ashamed.”
Hear the word of the Lord,
You who tremble at His word:
“Your brethren who hated you,
Who cast you out for My name’s sake, said,
‘Let the Lord be glorified,
That we may see your joy.’
But they shall be ashamed.”
Man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt.
The sound of noise from the city!
A voice from the temple!
The voice of the Lord,
Who fully repays His enemies!
A voice from the temple!
The voice of the Lord,
Who fully repays His enemies!
Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.
“Before she was in labor, she gave birth;
Before her pain came,
She delivered a male child.
Before her pain came,
She delivered a male child.
Wer hat solches je gehört? wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehen kriegt, ein Volk auf einmal geboren werden? Nun hat doch ja Zion ihre Kinder ohne Wehen geboren.
Who has heard such a thing?
Who has seen such things?
Shall the earth be made to give birth in one day?
Or shall a nation be born at once?
For as soon as Zion was in labor,
She gave birth to her children.
Who has seen such things?
Shall the earth be made to give birth in one day?
Or shall a nation be born at once?
For as soon as Zion was in labor,
She gave birth to her children.
Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott.
Shall I bring to the time of birth, and not cause delivery?” says the Lord.
“Shall I who cause delivery shut up the womb?” says your God.
“Shall I who cause delivery shut up the womb?” says your God.
Freuet euch mit Jerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt; freuet euch mit ihr, alle, die ihr über sie traurig gewesen seid!
“Rejoice with Jerusalem,
And be glad with her, all you who love her;
Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;
And be glad with her, all you who love her;
Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;
Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen an der Fülle ihrer Herrlichkeit.
That you may feed and be satisfied
With the consolation of her bosom,
That you may drink deeply and be delighted
With the abundance of her glory.”
With the consolation of her bosom,
That you may drink deeply and be delighted
With the abundance of her glory.”
Denn also spricht der HERR: Siehe, ich breite aus den Frieden bei ihr wie einen Strom und die Herrlichkeit der Heiden wie einen ergossenen Bach; da werdet ihr saugen. Ihr sollt auf dem Arme getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.
For thus says the Lord:
“Behold, I will extend peace to her like a river,
And the glory of the Gentiles like a flowing stream.
Then you shall feed;
On her sides shall you be carried,
And be dandled on her knees.
“Behold, I will extend peace to her like a river,
And the glory of the Gentiles like a flowing stream.
Then you shall feed;
On her sides shall you be carried,
And be dandled on her knees.
Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.
As one whom his mother comforts,
So I will comfort you;
And you shall be comforted in Jerusalem.”
So I will comfort you;
And you shall be comforted in Jerusalem.”
Ihr werdet’s sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden.
The Reign and Indignation of God
When you see this, your heart shall rejoice,
And your bones shall flourish like grass;
The hand of the Lord shall be known to His servants,
And His indignation to His enemies.
When you see this, your heart shall rejoice,
And your bones shall flourish like grass;
The hand of the Lord shall be known to His servants,
And His indignation to His enemies.
Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen.
For behold, the Lord will come with fire
And with His chariots, like a whirlwind,
To render His anger with fury,
And His rebuke with flames of fire.
And with His chariots, like a whirlwind,
To render His anger with fury,
And His rebuke with flames of fire.
Denn der HERR wird durchs Feuer richten und durch sein Schwert alles Fleisch; und der Getöteten des HERRN wird viel sein.
For by fire and by His sword
The Lord will judge all flesh;
And the slain of the Lord shall be many.
The Lord will judge all flesh;
And the slain of the Lord shall be many.
Die sich heiligen und reinigen in den Gärten, einer hier, der andere da, und essen Schweinefleisch, Greuel und Mäuse, sollen weggerafft werden miteinander, spricht der HERR.
Und ich kenne ihre Werke und Gedanken. Es kommt die Zeit, daß ich sammle alle Heiden und Zungen, daß sie kommen und sehen meine Herrlichkeit.
“For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
Und ich will ein Zeichen unter sie geben und ihrer etliche, die errettet sind, senden zu den Heiden, gen Tharsis, gen Phul und Lud zu den Bogenschützen, gen Thubal und Javan und in die Ferne zu den Inseln, da man nichts von mir gehört hat und die meine Herrlichkeit nicht gesehen haben; und sollen meine Herrlichkeit unter den Heiden verkündigen.
Und sie werden alle eure Brüder aus allen Heiden herzubringen, dem HERRN zum Speisopfer, auf Rossen und Wagen, auf Sänften, auf Maultieren und Dromedaren gen Jerusalem, zu meinem heiligen Berge, spricht der HERR, gleichwie die Kinder Israel Speisopfer in reinem Gefäß bringen zum Hause des HERRN.
Then they shall bring all your brethren for an offering to the Lord out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR.
And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.
“For as the new heavens and the new earth
Which I will make shall remain before Me,” says the Lord,
“So shall your descendants and your name remain.
Which I will make shall remain before Me,” says the Lord,
“So shall your descendants and your name remain.
Und alles Fleisch wird einen Neumond nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.
And it shall come to pass
That from one New Moon to another,
And from one Sabbath to another,
All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord.
That from one New Moon to another,
And from one Sabbath to another,
All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord.
Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir übel gehandelt haben; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer nicht verlöschen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein.
“And they shall go forth and look
Upon the corpses of the men
Who have transgressed against Me.
For their worm does not die,
And their fire is not quenched.
They shall be an abhorrence to all flesh.”
Upon the corpses of the men
Who have transgressed against Me.
For their worm does not die,
And their fire is not quenched.
They shall be an abhorrence to all flesh.”