Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 23:17
-
Lutherbibel
Sie sagen denen, die mich lästern: »Der HERR hat’s gesagt, es wird euch wohl gehen»; und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: »Es wird kein Unglück über euch kommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denen, die nichts mehr von mir wissen wollen, verkünden sie in meinem Namen: Es wird euch weiterhin gut gehen. Und zu allen, die bloß ihrem eigensinnigen Herzen folgen, sagen sie: Kein Unheil wird euch treffen! -
Immerzu sagen sie denen, die mich verachten: Der HERR hat geredet: Das Heil ist euch sicher!; und jedem, der der Verstocktheit seines Herzens folgt, versprechen sie: Kein Unheil kommt über euch.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: «Господь сказал: мир будет у вас». И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: «не придёт на вас беда». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони кажуть тим, що зневажають моє слово: Мир вам буде! І всім тим, що ходять за своїм упертим серцем: Лихо не спіткає вас! -
(en) King James Bible ·
They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. -
(en) New International Bible Version ·
They keep saying to those who despise me,
‘The Lord says: You will have peace.’
And to all who follow the stubbornness of their hearts
they say, ‘No harm will come to you.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
They say continually to those who despise the word of the Lord, ‘It shall be well with you’; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, ‘No disaster shall come upon you.’” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Раз-у-раз говорять вони моїм зневажникам: Господь сказав: мир буде вам. А всякому, хто ходить в упрямостї свого серця, провадять: Нїяке лихо не прийде на вас. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Есть люди, которые Господни вести ненавидят. Эти пророки другое говорят тем людям. Они им говорят: "Мир будет с вами". Некоторые люди очень упрямы, они творят всё, что хотят. И пророки говорят, что ничего плохого с ними не случится. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Говорять до тих, що відкинули Господнє слово: Мир буде вам! І всім, що ходять за їхніми бажаннями, кожному, хто ходить за оманою їхнього серця, вони сказали: На тебе не прийде зло! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони справді говорять до тих, що Мене обража́ють: „Господь говорив: Мир вам бу́де!“ А кожному, хто ходить в упе́ртості серця свого, говорять вони: „Зло не при́йде на вас!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они твердят тем, кто Меня презирает:
«Господь говорит:
У вас будет мир»,
а всем, кто живет по упрямству своих сердец,
они говорят:
«Беда не придет к вам». -
(en) New Living Bible Translation ·
They keep saying to those who despise my word,
‘Don’t worry! The LORD says you will have peace!’
And to those who stubbornly follow their own desires,
they say, ‘No harm will come your way!’ -
(en) New American Standard Bible ·
“They keep saying to those who despise Me,
‘The LORD has said, “You will have peace”’;
And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart,
They say, ‘Calamity will not come upon you.’