Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 30:14
-
Lutherbibel
Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle deine Freunde haben dich vergessen, sie lassen dich im Stich. Du hast große Schuld auf dich geladen und unzählige Sünden begangen. Darum habe ich dich geschlagen — unbarmherzig und grausam wie ein Feind. -
Alle deine Liebhaber haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn wie ein Feind schlägt, habe ich dich geschlagen mit harter Züchtigung wegen deiner vielfachen Schuld und deiner zahlreichen Sünden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі твої коханці тебе забули і не шукають тебе більше, бо я вдарив тебе, як б'є ворог, лютою карою за твою тяжку провину, за гріхів твоїх безліч. -
(en) King James Bible ·
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. -
(en) New International Bible Version ·
All your allies have forgotten you;
they care nothing for you.
I have struck you as an enemy would
and punished you as would the cruel,
because your guilt is so great
and your sins so many. -
(en) English Standard Bible Version ·
All your lovers have forgotten you;
they care nothing for you;
for I have dealt you the blow of an enemy,
the punishment of a merciless foe,
because your guilt is great,
because your sins are flagrant. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Усї, кого ти приятельом собі вважав, забули на тебе, й не питають про тебе; бо я побив тебе ударами неприязними, жорстокою карою за многі провини твої за безлїч гріхів твоїх. -
(en) New King James Bible Version ·
All your lovers have forgotten you;
They do not seek you;
For I have wounded you with the wound of an enemy,
With the chastisement of a cruel one,
For the multitude of your iniquities,
Because your sins have increased. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы подружились со многими народами, но тем народам всё равно, что с вами будет. Ваши "друзья" о вас забыли. Я причиню вам боль, как врагам, накажу вас жестоко, потому что слишком велик ваш грех и велика вина ваша. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
(21) Через це послухайте Господню пораду, яку Він дав проти Ідумеї, і Його задум, який Він замислив проти тих, що живуть у Темані: Хіба не зметені будуть найменші з овець, хіба не стане в неї непрохідним їхнє поселення. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Забу́ли про тебе всі дру́зі твої, до тебе вони не зверта́ються, — бо ворожим уда́ром Я вра́зив тебе, жорстокою карою за числе́нні провини твої, за те, що зміцніли гріхи́ твої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Позабыли тебя все союзники,
не думают о тебе.
Я поразил тебя, как поразил бы недруг,
и наказывал, точно лютый враг,
за тяжесть твоей вины
и за множество грехов. -
(en) New Living Bible Translation ·
All your lovers — your allies — have left you
and do not care about you anymore.
I have wounded you cruelly,
as though I were your enemy.
For your sins are many,
and your guilt is great. -
(en) New American Standard Bible ·
‘All your lovers have forgotten you,
They do not seek you;
For I have wounded you with the wound of an enemy,
With the punishment of a cruel one,
Because your iniquity is great
And your sins are numerous.