Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 29) | (Der Prophet Jeremia 31) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
  • Restoration for Israel and Judah

    The word that came to Jeremiah from the Lord:
  • So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
  • “Thus says the Lord, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.
  • Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefängnis meines Volkes Israel und Juda wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.
  • For behold, days are coming, declares the Lord, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the Lord, and I will bring them back to the land that I gave to their fathers, and they shall take possession of it.”
  • Dies sind aber die Worte, welche der HERR redet von Israel und Juda:
  • These are the words that the Lord spoke concerning Israel and Judah:
  • So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
  • “Thus says the Lord:
    We have heard a cry of panic,
    of terror, and no peace.
  • Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter so bleich sind?
  • Ask now, and see,
    can a man bear a child?
    Why then do I see every man
    with his hands on his stomach like a woman in labor?
    Why has every face turned pale?
  • Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; doch soll ihm daraus geholfen werden.
  • Alas! That day is so great
    there is none like it;
    it is a time of distress for Jacob;
    yet he shall be saved out of it.
  • Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreißen, daß er nicht mehr den Fremden dienen muß,
  • “And it shall come to pass in that day, declares the Lord of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.a
  • sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, welchen ich ihnen erwecken will.
  • But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht Israel. Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinen Samen aus dem Lande ihres Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben, und niemand soll ihn schrecken.
  • “Then fear not, O Jacob my servant, declares the Lord,
    nor be dismayed, O Israel;
    for behold, I will save you from far away,
    and your offspring from the land of their captivity.
    Jacob shall return and have quiet and ease,
    and none shall make him afraid.
  • Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreut habe; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen; züchtigen aber will ich dich mit Maßen, daß du dich nicht für unschuldig haltest.
  • For I am with you to save you,
    declares the Lord;
    I will make a full end of all the nations
    among whom I scattered you,
    but of you I will not make a full end.
    I will discipline you in just measure,
    and I will by no means leave you unpunished.
  • Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.
  • “For thus says the Lord:
    Your hurt is incurable,
    and your wound is grievous.
  • Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
  • There is none to uphold your cause,
    no medicine for your wound,
    no healing for you.
  • Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.
  • All your lovers have forgotten you;
    they care nothing for you;
    for I have dealt you the blow of an enemy,
    the punishment of a merciless foe,
    because your guilt is great,
    because your sins are flagrant.
  • Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
  • Why do you cry out over your hurt?
    Your pain is incurable.
    Because your guilt is great,
    because your sins are flagrant,
    I have done these things to you.
  • Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden.
  • Therefore all who devour you shall be devoured,
    and all your foes, every one of them, shall go into captivity;
    those who plunder you shall be plundered,
    and all who prey on you I will make a prey.
  • Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennt die Verstoßene und Zion, nach der niemand frage.
  • For I will restore health to you,
    and your wounds I will heal,
    declares the Lord,
    because they have called you an outcast:
    ‘It is Zion, for whom no one cares!’
  • So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnungen erbarmen, und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.
  • “Thus says the Lord:
    Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob
    and have compassion on his dwellings;
    the city shall be rebuilt on its mound,
    and the palace shall stand where it used to be.
  • Und soll von dannen herausgehen Lob– und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie herrlich machen und nicht geringer.
  • Out of them shall come songs of thanksgiving,
    and the voices of those who celebrate.
    I will multiply them, and they shall not be few;
    I will make them honored, and they shall not be small.
  • Ihre Söhne sollen sein gleichwie vormals und ihre Gemeinde vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.
  • Their children shall be as they were of old,
    and their congregation shall be established before me,
    and I will punish all who oppress them.
  • Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen, und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir naht? spricht der HERR.
  • Their prince shall be one of themselves;
    their ruler shall come out from their midst;
    I will make him draw near, and he shall approach me,
    for who would dare of himself to approach me?
    declares the Lord.
  • Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
  • And you shall be my people,
    and I will be your God.”
  • Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen; ein schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
  • Behold the storm of the Lord!
    Wrath has gone forth,
    a whirling tempest;
    it will burst upon the head of the wicked.
  • Des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
  • The fierce anger of the Lord will not turn back
    until he has executed and accomplished
    the intentions of his mind.
    In the latter days you will understand this.

  • ← (Der Prophet Jeremia 29) | (Der Prophet Jeremia 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026