Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 29) | (Der Prophet Jeremia 31) →

Lutherbibel

New International Bible Version

  • Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
  • Restoration of Israel

    This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
  • So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
  • “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.
  • Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefängnis meines Volkes Israel und Juda wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.
  • The days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will bring my people Israel and Judah back from captivitya and restore them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.”
  • Dies sind aber die Worte, welche der HERR redet von Israel und Juda:
  • These are the words the Lord spoke concerning Israel and Judah:
  • So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘Cries of fear are heard —
    terror, not peace.
  • Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter so bleich sind?
  • Ask and see:
    Can a man bear children?
    Then why do I see every strong man
    with his hands on his stomach like a woman in labor,
    every face turned deathly pale?
  • Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; doch soll ihm daraus geholfen werden.
  • How awful that day will be!
    No other will be like it.
    It will be a time of trouble for Jacob,
    but he will be saved out of it.
  • Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreißen, daß er nicht mehr den Fremden dienen muß,
  • “ ‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
    ‘I will break the yoke off their necks
    and will tear off their bonds;
    no longer will foreigners enslave them.
  • sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, welchen ich ihnen erwecken will.
  • Instead, they will serve the Lord their God
    and David their king,
    whom I will raise up for them.
  • Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht Israel. Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinen Samen aus dem Lande ihres Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben, und niemand soll ihn schrecken.
  • “ ‘So do not be afraid, Jacob my servant;
    do not be dismayed, Israel,’
    declares the Lord.
    ‘I will surely save you out of a distant place,
    your descendants from the land of their exile.
    Jacob will again have peace and security,
    and no one will make him afraid.
  • Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreut habe; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen; züchtigen aber will ich dich mit Maßen, daß du dich nicht für unschuldig haltest.
  • I am with you and will save you,’
    declares the Lord.
    ‘Though I completely destroy all the nations
    among which I scatter you,
    I will not completely destroy you.
    I will discipline you but only in due measure;
    I will not let you go entirely unpunished.’
  • Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘Your wound is incurable,
    your injury beyond healing.
  • Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
  • There is no one to plead your cause,
    no remedy for your sore,
    no healing for you.
  • Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.
  • All your allies have forgotten you;
    they care nothing for you.
    I have struck you as an enemy would
    and punished you as would the cruel,
    because your guilt is so great
    and your sins so many.
  • Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
  • Why do you cry out over your wound,
    your pain that has no cure?
    Because of your great guilt and many sins
    I have done these things to you.
  • Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden.
  • “ ‘But all who devour you will be devoured;
    all your enemies will go into exile.
    Those who plunder you will be plundered;
    all who make spoil of you I will despoil.
  • Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennt die Verstoßene und Zion, nach der niemand frage.
  • But I will restore you to health
    and heal your wounds,’
    declares the Lord,
    ‘because you are called an outcast,
    Zion for whom no one cares.’
  • So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnungen erbarmen, und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents
    and have compassion on his dwellings;
    the city will be rebuilt on her ruins,
    and the palace will stand in its proper place.
  • Und soll von dannen herausgehen Lob– und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie herrlich machen und nicht geringer.
  • From them will come songs of thanksgiving
    and the sound of rejoicing.
    I will add to their numbers,
    and they will not be decreased;
    I will bring them honor,
    and they will not be disdained.
  • Ihre Söhne sollen sein gleichwie vormals und ihre Gemeinde vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.
  • Their children will be as in days of old,
    and their community will be established before me;
    I will punish all who oppress them.
  • Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen, und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir naht? spricht der HERR.
  • Their leader will be one of their own;
    their ruler will arise from among them.
    I will bring him near and he will come close to me —
    for who is he who will devote himself
    to be close to me?’declares the Lord.
  • Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
  • “‘So you will be my people,
    and I will be your God.’ ”
  • Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen; ein schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
  • See, the storm of the Lord
    will burst out in wrath,
    a driving wind swirling down
    on the heads of the wicked.
  • Des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
  • The fierce anger of the Lord will not turn back
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
    In days to come
    you will understand this.

  • ← (Der Prophet Jeremia 29) | (Der Prophet Jeremia 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026