Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 29) | (Der Prophet Jeremia 31) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
  • Promises of Deliverance

    The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
  • So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
  • “This is what the LORD, the God of Israel, says: Write down for the record everything I have said to you, Jeremiah.
  • Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefängnis meines Volkes Israel und Juda wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.
  • For the time is coming when I will restore the fortunes of my people of Israel and Judah. I will bring them home to this land that I gave to their ancestors, and they will possess it again. I, the LORD, have spoken!”
  • Dies sind aber die Worte, welche der HERR redet von Israel und Juda:
  • This is the message the LORD gave concerning Israel and Judah.
  • So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
  • This is what the LORD says:
    “I hear cries of fear;
    there is terror and no peace.
  • Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter so bleich sind?
  • Now let me ask you a question:
    Do men give birth to babies?
    Then why do they stand there, ashen-faced,
    hands pressed against their sides
    like a woman in labor?
  • Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; doch soll ihm daraus geholfen werden.
  • In all history there has never been such a time of terror.
    It will be a time of trouble for my people Israel.a
    Yet in the end they will be saved!
  • Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreißen, daß er nicht mehr den Fremden dienen muß,
  • For in that day,”
    says the LORD of Heaven’s Armies,
    “I will break the yoke from their necks
    and snap their chains.
    Foreigners will no longer be their masters.
  • sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, welchen ich ihnen erwecken will.
  • For my people will serve the LORD their God
    and their king descended from David —
    the king I will raise up for them.
  • Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht Israel. Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinen Samen aus dem Lande ihres Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben, und niemand soll ihn schrecken.
  • “So do not be afraid, Jacob, my servant;
    do not be dismayed, Israel,”
    says the LORD.
    “For I will bring you home again from distant lands,
    and your children will return from their exile.
    Israel will return to a life of peace and quiet,
    and no one will terrorize them.
  • Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreut habe; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen; züchtigen aber will ich dich mit Maßen, daß du dich nicht für unschuldig haltest.
  • For I am with you and will save you,”
    says the LORD.
    “I will completely destroy the nations where I have scattered you,
    but I will not completely destroy you.
    I will discipline you, but with justice;
    I cannot let you go unpunished.”
  • Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.
  • This is what the LORD says:
    “Your injury is incurable —
    a terrible wound.
  • Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
  • There is no one to help you
    or to bind up your injury.
    No medicine can heal you.
  • Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.
  • All your lovers — your allies — have left you
    and do not care about you anymore.
    I have wounded you cruelly,
    as though I were your enemy.
    For your sins are many,
    and your guilt is great.
  • Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
  • Why do you protest your punishment —
    this wound that has no cure?
    I have had to punish you
    because your sins are many
    and your guilt is great.
  • Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden.
  • “But all who devour you will be devoured,
    and all your enemies will be sent into exile.
    All who plunder you will be plundered,
    and all who attack you will be attacked.
  • Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennt die Verstoßene und Zion, nach der niemand frage.
  • I will give you back your health
    and heal your wounds,” says the LORD.
    “For you are called an outcast —
    ‘Jerusalemb for whom no one cares.’”
  • So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnungen erbarmen, und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.
  • This is what the LORD says:
    “When I bring Israel home again from captivity
    and restore their fortunes,
    Jerusalem will be rebuilt on its ruins,
    and the palace reconstructed as before.
  • Und soll von dannen herausgehen Lob– und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie herrlich machen und nicht geringer.
  • There will be joy and songs of thanksgiving,
    and I will multiply my people, not diminish them;
    I will honor them, not despise them.
  • Ihre Söhne sollen sein gleichwie vormals und ihre Gemeinde vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.
  • Their children will prosper as they did long ago.
    I will establish them as a nation before me,
    and I will punish anyone who hurts them.
  • Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen, und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir naht? spricht der HERR.
  • They will have their own ruler again,
    and he will come from their own people.
    I will invite him to approach me,” says the LORD,
    “for who would dare to come unless invited?
  • Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
  • You will be my people,
    and I will be your God.”
  • Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen; ein schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
  • Look! The LORD’s anger bursts out like a storm,
    a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
  • The fierce anger of the LORD will not diminish
    until it has finished all he has planned.
    In the days to come
    you will understand all this.

  • ← (Der Prophet Jeremia 29) | (Der Prophet Jeremia 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026