Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:
Restoration of Israel and Judah
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.
“Thus speaks the Lord God of Israel, saying: ‘Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.
Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefängnis meines Volkes Israel und Juda wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.
For behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘that I will bring back from captivity My people Israel and Judah,’ says the Lord. ‘And I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.’ ”
Dies sind aber die Worte, welche der HERR redet von Israel und Juda:
Now these are the words that the Lord spoke concerning Israel and Judah.
So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter so bleich sind?
Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; doch soll ihm daraus geholfen werden.
Alas! For that day is great,
So that none is like it;
And it is the time of Jacob’s trouble,
But he shall be saved out of it.
So that none is like it;
And it is the time of Jacob’s trouble,
But he shall be saved out of it.
Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreißen, daß er nicht mehr den Fremden dienen muß,
‘For it shall come to pass in that day,’
Says the Lord of hosts,
‘That I will break his yoke from your neck,
And will burst your bonds;
Foreigners shall no more enslave them.
Says the Lord of hosts,
‘That I will break his yoke from your neck,
And will burst your bonds;
Foreigners shall no more enslave them.
sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, welchen ich ihnen erwecken will.
But they shall serve the Lord their God,
And David their king,
Whom I will raise up for them.
And David their king,
Whom I will raise up for them.
Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht Israel. Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinen Samen aus dem Lande ihres Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben, und niemand soll ihn schrecken.
‘Therefore do not fear, O My servant Jacob,’ says the Lord,
‘Nor be dismayed, O Israel;
For behold, I will save you from afar,
And your seed from the land of their captivity.
Jacob shall return, have rest and be quiet,
And no one shall make him afraid.
‘Nor be dismayed, O Israel;
For behold, I will save you from afar,
And your seed from the land of their captivity.
Jacob shall return, have rest and be quiet,
And no one shall make him afraid.
Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreut habe; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen; züchtigen aber will ich dich mit Maßen, daß du dich nicht für unschuldig haltest.
For I am with you,’ says the Lord, ‘to save you;
Though I make a full end of all nations where I have scattered you,
Yet I will not make a complete end of you.
But I will correct you in justice,
And will not let you go altogether unpunished.’
Though I make a full end of all nations where I have scattered you,
Yet I will not make a complete end of you.
But I will correct you in justice,
And will not let you go altogether unpunished.’
Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.
“For thus says the Lord:
‘Your affliction is incurable,
Your wound is severe.
‘Your affliction is incurable,
Your wound is severe.
Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
There is no one to plead your cause,
That you may be bound up;
You have no healing medicines.
That you may be bound up;
You have no healing medicines.
Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.
All your lovers have forgotten you;
They do not seek you;
For I have wounded you with the wound of an enemy,
With the chastisement of a cruel one,
For the multitude of your iniquities,
Because your sins have increased.
They do not seek you;
For I have wounded you with the wound of an enemy,
With the chastisement of a cruel one,
For the multitude of your iniquities,
Because your sins have increased.
Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
Why do you cry about your affliction?
Your sorrow is incurable.
Because of the multitude of your iniquities,
Because your sins have increased,
I have done these things to you.
Your sorrow is incurable.
Because of the multitude of your iniquities,
Because your sins have increased,
I have done these things to you.
Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden.
‘Therefore all those who devour you shall be devoured;
And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity;
Those who plunder you shall become plunder,
And all who prey upon you I will make a prey.
And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity;
Those who plunder you shall become plunder,
And all who prey upon you I will make a prey.
Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennt die Verstoßene und Zion, nach der niemand frage.
For I will restore health to you
And heal you of your wounds,’ says the Lord,
‘Because they called you an outcast saying:
“This is Zion;
No one seeks her.” ’
And heal you of your wounds,’ says the Lord,
‘Because they called you an outcast saying:
“This is Zion;
No one seeks her.” ’
So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnungen erbarmen, und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.
Und soll von dannen herausgehen Lob– und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie herrlich machen und nicht geringer.
Then out of them shall proceed thanksgiving
And the voice of those who make merry;
I will multiply them, and they shall not diminish;
I will also glorify them, and they shall not be small.
And the voice of those who make merry;
I will multiply them, and they shall not diminish;
I will also glorify them, and they shall not be small.
Ihre Söhne sollen sein gleichwie vormals und ihre Gemeinde vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.
Their children also shall be as before,
And their congregation shall be established before Me;
And I will punish all who oppress them.
And their congregation shall be established before Me;
And I will punish all who oppress them.
Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen, und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir naht? spricht der HERR.
Their nobles shall be from among them,
And their governor shall come from their midst;
Then I will cause him to draw near,
And he shall approach Me;
For who is this who pledged his heart to approach Me?’ says the Lord.
And their governor shall come from their midst;
Then I will cause him to draw near,
And he shall approach Me;
For who is this who pledged his heart to approach Me?’ says the Lord.
Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
‘You shall be My people,
And I will be your God.’ ”
And I will be your God.’ ”
Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen; ein schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.
Des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
The fierce anger of the Lord will not return until He has done it,
And until He has performed the intents of His heart.
In the latter days you will consider it.
And until He has performed the intents of His heart.
In the latter days you will consider it.