Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Sacharja 8) | (Der Prophet Sacharja 10) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dies ist die Last, davon der HERR redet über das Land Hadrach und die sich niederläßt auf Damaskus (denn der HERR schaut auf die Menschen und auf alle Stämme Israels;
  • Judgment against Israel’s Enemies

    This is the messagea from the LORD against the land of Aramb and the city of Damascus, for the eyes of humanity, including all the tribes of Israel, are on the LORD.
  • dazu auch über Hamath, die daran grenzt; über Tyrus und Sidon auch, die sehr weise sind.
  • Doom is certain for Hamath,
    near Damascus,
    and for the cities of Tyre and Sidon,
    though they are so clever.
  • Denn Tyrus baute sich eine Feste und sammelte Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.
  • Tyre has built a strong fortress
    and has made silver and gold
    as plentiful as dust in the streets!
  • Aber siehe, der HERR wird sie verderben und wird ihre Macht, die sie auf dem Meer hat, schlagen, und sie wird mit Feuer verbrannt werden.
  • But now the Lord will strip away Tyre’s possessions
    and hurl its fortifications into the sea,
    and it will be burned to the ground.
  • Wenn das Askalon sehen wird, wird sie erschrecken, und Gaza wird sehr Angst werden, dazu Ekron; denn ihre Zuversicht wird zu Schanden, und es wird aus sein mit dem König zu Gaza, und zu Askalon wird man nicht wohnen.
  • The city of Ashkelon will see Tyre fall
    and will be filled with fear.
    Gaza will shake with terror,
    as will Ekron, for their hopes will be dashed.
    Gaza’s king will be killed,
    and Ashkelon will be deserted.
  • Zu Asdod werden Fremde wohnen; und ich will der Philister Pracht ausrotten.
  • Foreigners will occupy the city of Ashdod.
    I will destroy the pride of the Philistines.
  • Und ich will ihr Blut von ihrem Munde tun und ihre Greuel von ihren Zähnen, daß sie auch sollen unserm Gott übrigbleiben, daß sie werden wie Fürsten in Juda, und Ekron wie die Jebusiter.
  • I will grab the bloody meat from their mouths
    and snatch the detestable sacrifices from their teeth.
    Then the surviving Philistines will worship our God
    and become like a clan in Judah.c
    The Philistines of Ekron will join my people,
    as the ancient Jebusites once did.
  • Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein wider Kriegsvolk, daß es nicht dürfe hin und her ziehen, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber; denn ich habe es nun angesehen mit meinen Augen.
  • I will guard my Temple
    and protect it from invading armies.
    I am watching closely to ensure
    that no more foreign oppressors overrun my people’s land.
    Zion’s Coming King
  • Aber du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem, jauchze! Siehe, dein König kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer, arm, und reitet auf einem Esel und auf einem jungen Füllen der Eselin.
  • Rejoice, O people of Zion!d
    Shout in triumph, O people of Jerusalem!
    Look, your king is coming to you.
    He is righteous and victorious,e
    yet he is humble, riding on a donkey —
    riding on a donkey’s colt.
  • Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden; denn er wird Frieden lehren unter den Heiden; und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Strom bis an der Welt Ende.
  • I will remove the battle chariots from Israelf
    and the warhorses from Jerusalem.
    I will destroy all the weapons used in battle,
    and your king will bring peace to the nations.
    His realm will stretch from sea to sea
    and from the Euphrates Riverg to the ends of the earth.h
  • Auch lasse ich durchs Blut deines Bundes los deine Gefangenen aus der Grube, darin kein Wasser ist.
  • Because of the covenant I made with you,
    sealed with blood,
    I will free your prisoners
    from death in a waterless dungeon.
  • So kehret euch nun zur Festung, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt; denn auch heute verkündige ich, daß ich dir Zwiefältiges vergelten will.
  • Come back to the place of safety,
    all you prisoners who still have hope!
    I promise this very day
    that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • Denn ich habe mir Juda gespannt zum Bogen und Ephraim gerüstet und will deine Kinder, Zion, erwecken über deine Kinder, Griechenland, und will dich machen zu einem Schwert der Riesen.
  • Judah is my bow,
    and Israel is my arrow.
    Jerusalemi is my sword,
    and like a warrior, I will brandish it against the Greeks.j
  • Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz; und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.
  • The LORD will appear above his people;
    his arrows will fly like lightning!
    The Sovereign LORD will sound the ram’s horn
    and attack like a whirlwind from the southern desert.
  • Der HERR Zebaoth wird sie schützen, daß sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, daß sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars.
  • The LORD of Heaven’s Armies will protect his people,
    and they will defeat their enemies by hurling great stones.
    They will shout in battle as though drunk with wine.
    They will be filled with blood like a bowl,
    drenched with blood like the corners of the altar.
  • Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.
  • On that day the LORD their God will rescue his people,
    just as a shepherd rescues his sheep.
    They will sparkle in his land
    like jewels in a crown.
  • Denn was haben sie doch Gutes, und was haben sie doch Schönes! Korn macht Jünglinge und Most macht Jungfrauen blühen.
  • How wonderful and beautiful they will be!
    The young men will thrive on abundant grain,
    and the young women will flourish on new wine.

  • ← (Der Prophet Sacharja 8) | (Der Prophet Sacharja 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026