Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Dies ist die Last, davon der HERR redet über das Land Hadrach und die sich niederläßt auf Damaskus (denn der HERR schaut auf die Menschen und auf alle Stämme Israels;
dazu auch über Hamath, die daran grenzt; über Tyrus und Sidon auch, die sehr weise sind.
Doom is certain for Hamath,
near Damascus,
and for the cities of Tyre and Sidon,
though they are so clever.
near Damascus,
and for the cities of Tyre and Sidon,
though they are so clever.
Denn Tyrus baute sich eine Feste und sammelte Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.
Tyre has built a strong fortress
and has made silver and gold
as plentiful as dust in the streets!
and has made silver and gold
as plentiful as dust in the streets!
Aber siehe, der HERR wird sie verderben und wird ihre Macht, die sie auf dem Meer hat, schlagen, und sie wird mit Feuer verbrannt werden.
But now the Lord will strip away Tyre’s possessions
and hurl its fortifications into the sea,
and it will be burned to the ground.
and hurl its fortifications into the sea,
and it will be burned to the ground.
Wenn das Askalon sehen wird, wird sie erschrecken, und Gaza wird sehr Angst werden, dazu Ekron; denn ihre Zuversicht wird zu Schanden, und es wird aus sein mit dem König zu Gaza, und zu Askalon wird man nicht wohnen.
The city of Ashkelon will see Tyre fall
and will be filled with fear.
Gaza will shake with terror,
as will Ekron, for their hopes will be dashed.
Gaza’s king will be killed,
and Ashkelon will be deserted.
and will be filled with fear.
Gaza will shake with terror,
as will Ekron, for their hopes will be dashed.
Gaza’s king will be killed,
and Ashkelon will be deserted.
Zu Asdod werden Fremde wohnen; und ich will der Philister Pracht ausrotten.
Foreigners will occupy the city of Ashdod.
I will destroy the pride of the Philistines.
I will destroy the pride of the Philistines.
Und ich will ihr Blut von ihrem Munde tun und ihre Greuel von ihren Zähnen, daß sie auch sollen unserm Gott übrigbleiben, daß sie werden wie Fürsten in Juda, und Ekron wie die Jebusiter.
Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein wider Kriegsvolk, daß es nicht dürfe hin und her ziehen, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber; denn ich habe es nun angesehen mit meinen Augen.
I will guard my Temple
and protect it from invading armies.
I am watching closely to ensure
that no more foreign oppressors overrun my people’s land.
Zion’s Coming King
and protect it from invading armies.
I am watching closely to ensure
that no more foreign oppressors overrun my people’s land.
Zion’s Coming King
Aber du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem, jauchze! Siehe, dein König kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer, arm, und reitet auf einem Esel und auf einem jungen Füllen der Eselin.
Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden; denn er wird Frieden lehren unter den Heiden; und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Strom bis an der Welt Ende.
Auch lasse ich durchs Blut deines Bundes los deine Gefangenen aus der Grube, darin kein Wasser ist.
Because of the covenant I made with you,
sealed with blood,
I will free your prisoners
from death in a waterless dungeon.
sealed with blood,
I will free your prisoners
from death in a waterless dungeon.
So kehret euch nun zur Festung, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt; denn auch heute verkündige ich, daß ich dir Zwiefältiges vergelten will.
Come back to the place of safety,
all you prisoners who still have hope!
I promise this very day
that I will repay two blessings for each of your troubles.
all you prisoners who still have hope!
I promise this very day
that I will repay two blessings for each of your troubles.
Denn ich habe mir Juda gespannt zum Bogen und Ephraim gerüstet und will deine Kinder, Zion, erwecken über deine Kinder, Griechenland, und will dich machen zu einem Schwert der Riesen.
Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz; und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.
The LORD will appear above his people;
his arrows will fly like lightning!
The Sovereign LORD will sound the ram’s horn
and attack like a whirlwind from the southern desert.
his arrows will fly like lightning!
The Sovereign LORD will sound the ram’s horn
and attack like a whirlwind from the southern desert.
Der HERR Zebaoth wird sie schützen, daß sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, daß sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars.
The LORD of Heaven’s Armies will protect his people,
and they will defeat their enemies by hurling great stones.
They will shout in battle as though drunk with wine.
They will be filled with blood like a bowl,
drenched with blood like the corners of the altar.
and they will defeat their enemies by hurling great stones.
They will shout in battle as though drunk with wine.
They will be filled with blood like a bowl,
drenched with blood like the corners of the altar.
Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.
On that day the LORD their God will rescue his people,
just as a shepherd rescues his sheep.
They will sparkle in his land
like jewels in a crown.
just as a shepherd rescues his sheep.
They will sparkle in his land
like jewels in a crown.