Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir her sieben Farren und sieben Widder.
Balaam Blesses Israel
Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
Balak tat, wie ihm Bileam sagte; und beide, Balak und Bileam, opferten je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
Und Bileam sprach zu Balak: Tritt zu deinem Brandopfer; ich will hingehen, ob vielleicht mir der HERR begegne, daß ich dir ansage, was er mir zeigt. Und ging hin eilend.
Then Balaam said to Balak, “Stand here by your burnt offerings, and I will go to see if the LORD will respond to me. Then I will tell you whatever he reveals to me.” So Balaam went alone to the top of a bare hill,
Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
and God met him there. Balaam said to him, “I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
The LORD gave Balaam a message for King Balak. Then he said, “Go back to Balak and give him my message.”
Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei seinem Brandopfer samt allen Fürsten der Moabiter.
So Balaam returned and found the king standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab.
Da hob er an seinen Spruch und sprach: Aus Syrien hat mich Balak, der Moabiter König, holen lassen von dem Gebirge gegen Aufgang: Komm, verfluche mir Jakob! komm schilt Israel!
This was the message Balaam delivered:
“Balak summoned me to come from Aram;
the king of Moab brought me from the eastern hills.
‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me!
Come and announce Israel’s doom.’
“Balak summoned me to come from Aram;
the king of Moab brought me from the eastern hills.
‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me!
Come and announce Israel’s doom.’
Wie soll ich fluchen, dem Gott nicht flucht? Wie soll ich schelten, den der HERR nicht schilt?
But how can I curse those
whom God has not cursed?
How can I condemn those
whom the LORD has not condemned?
whom God has not cursed?
How can I condemn those
whom the LORD has not condemned?
Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.
I see them from the cliff tops;
I watch them from the hills.
I see a people who live by themselves,
set apart from other nations.
I watch them from the hills.
I see a people who live by themselves,
set apart from other nations.
Wer kann zählen den Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels? Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Ende werde wie dieser Ende!
Who can count Jacob’s descendants, as numerous as dust?
Who can count even a fourth of Israel’s people?
Let me die like the righteous;
let my life end like theirs.”
Who can count even a fourth of Israel’s people?
Let me die like the righteous;
let my life end like theirs.”
Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
Then King Balak demanded of Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!”
Er antwortete und sprach: Muß ich nicht das halten und reden, was mir der HERR in den Mund gibt?
But Balaam replied, “I will speak only the message that the LORD puts in my mouth.”
Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort, von wo du nur sein Ende sehest und es nicht ganz sehest, und fluche mir ihm daselbst.
Balaam’s Second Message
Then King Balak told him, “Come with me to another place. There you will see another part of the nation of Israel, but not all of them. Curse at least that many!”
Und er führte ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und baute sieben Altäre und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
So Balak took Balaam to the plateau of Zophim on Pisgah Peak. He built seven altars there and offered a young bull and a ram on each altar.
(Bileam) Und sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.
Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the LORD.”
Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
And the LORD met Balaam and gave him a message. Then he said, “Go back to Balak and give him my message.”
Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei seinem Brandopfer samt den Fürsten der Moabiter. Und Balak sprach zu ihm: Was hat der HERR gesagt?
So Balaam returned and found the king standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab. “What did the LORD say?” Balak asked eagerly.
Und er hob an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! nimm zu Ohren was ich sage, du Sohn Zippors!
This was the message Balaam delivered:
“Rise up, Balak, and listen!
Hear me, son of Zippor.
“Rise up, Balak, and listen!
Hear me, son of Zippor.
Gott ist nicht ein Mensch, daß er lüge, noch ein Menschenkind, daß ihn etwas gereue. Sollte er etwas sagen und nicht tun? Sollte er etwas reden und nicht halten?
God is not a man, so he does not lie.
He is not human, so he does not change his mind.
Has he ever spoken and failed to act?
Has he ever promised and not carried it through?
He is not human, so he does not change his mind.
Has he ever spoken and failed to act?
Has he ever promised and not carried it through?
Siehe, zu segnen bin ich hergebracht; er segnet, und ich kann’s nicht wenden.
Listen, I received a command to bless;
God has blessed, and I cannot reverse it!
God has blessed, and I cannot reverse it!
Man sieht keine Mühe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der HERR, sein Gott, ist bei ihm und das Drommeten des Königs unter ihm.
No misfortune is in his plan for Jacob;
no trouble is in store for Israel.
For the LORD their God is with them;
he has been proclaimed their king.
no trouble is in store for Israel.
For the LORD their God is with them;
he has been proclaimed their king.
Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
God brought them out of Egypt;
for them he is as strong as a wild ox.
for them he is as strong as a wild ox.
Denn es ist kein Zauberer in Jakob und kein Wahrsager in Israel. Zu seiner Zeit wird Jakob gesagt und Israel, was Gott tut.
No curse can touch Jacob;
no magic has any power against Israel.
For now it will be said of Jacob,
‘What wonders God has done for Israel!’
no magic has any power against Israel.
For now it will be said of Jacob,
‘What wonders God has done for Israel!’
Siehe, das Volk wird aufstehen wie ein junger Löwe und wird sich erheben wie ein Löwe; es wird sich nicht legen, bis es den Raub fresse und das Blut der Erschlagenen saufe.
These people rise up like a lioness,
like a majestic lion rousing itself.
They refuse to rest
until they have feasted on prey,
drinking the blood of the slaughtered!”
like a majestic lion rousing itself.
They refuse to rest
until they have feasted on prey,
drinking the blood of the slaughtered!”
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch es segnen.
Then Balak said to Balaam, “Fine, but if you won’t curse them, at least don’t bless them!”
Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR reden würde, das würde ich tun?
But Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you that I can do only what the LORD tells me?”
Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen andern Ort führen, ob’s vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchest.
Balaam’s Third Message
Then King Balak said to Balaam, “Come, I will take you to one more place. Perhaps it will please God to let you curse them from there.”
Und er führte ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste sieht.
Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir sieben Farren und sieben Widder.
Balaam again told Balak, “Build me seven altars, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”