Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Und der erste Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun, es ist euer Drommetentag,
Offerings at the Feast of Trumpets
‘And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.
‘And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.
und sollt Brandopfer tun zum süßen Geruch dem HERRN: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.
dazu ihr Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
und ein Zehntel auf ein jegliches Lamm der sieben Lämmer;
and one-tenth for each of the seven lambs;
auch einen Ziegenbock zum Sündopfer, euch zu versöhnen,
also one kid of the goats as a sin offering, to make atonement for you;
außer dem Brandopfer des Monats und seinem Speisopfer und außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer, wie es recht ist, zum süßen Geruch. Das ist ein Opfer dem HERRN.
besides the burnt offering with its grain offering for the New Moon, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, as a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
Der zehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit da tun,
Offerings on the Day of Atonement
‘On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
‘On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
sondern Brandopfer dem HERRN zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
You shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
mit ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the sin offering for atonement, the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
Der 15. Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an dem tun und sollt dem HERRN sieben Tage feiern
Offerings at the Feast of Tabernacles
‘On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.
‘On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no customary work, and you shall keep a feast to the Lord seven days.
und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: 13 junge Farren, zwei Widder; 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish.
samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, je zu einem der 13 Farren, zwei Zehntel je zu einem Widder,
Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
Am zweiten Tage: zwölf junge Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
‘On the second day present twelve young bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,
mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
Am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
‘On the third day present eleven bulls, two rams, fourteen lambs in their first year without blemish,
mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
Am vierten Tage: zehn Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
‘On the fourth day present ten bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year, without blemish,
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
also one kid of the goats as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
Am fünften Tage: neun Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
‘On the fifth day present nine bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
Am sechsten Tage: acht Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
‘On the sixth day present eight bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
Am siebenten Tage: sieben Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
‘On the seventh day present seven bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year without blemish,
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
Am achten soll der Tag der Versammlung sein; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun
und sollt Brandopfer opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: einen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: one bull, one ram, seven lambs in their first year without blemish,
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
and their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
also one goat as a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.
Solches sollt ihr dem HERRN tun auf eure Feste, außerdem, was ihr gelobt und freiwillig gebt zu Brandopfern, Speisopfern, Trankopfern und Dankopfern.
‘These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.’ ”