Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 31:28
-
Lutherbibel
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von 500 eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von beiden Hälften sollst du je einen Anteil für mich zurückbehalten. Ich möchte von dem, was die Soldaten erhalten, je einen von fünfhundert Menschen und je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen bekommen. -
Dann erheb von den Kriegern, die mit dem Heer ausgezogen sind, als Steuer für den HERRN: je einen Menschen von fünfhundert Gefangenen, je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини. -
(en) King James Bible ·
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: -
(en) New International Bible Version ·
From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep. -
(en) English Standard Bible Version ·
And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І возьми данину для Господа від тих, що становились у військові лави: одну душу із пятьсот, з людей та з буйної скотини та з ослів та з дрібної скотини; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Возьми у тех, кто ходил на войну, часть имущества, ибо эта доля принадлежит Господу. Доля Господняя — по одному из каждых пятидесяти, будь то люди, коровы, ослы или овцы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Від людей, які воювали, які виступили, щоб стати до бою, виділіть збір для Господа — одну душу від п’ятисот, з людей і з тварин — з великої рогатої худоби, овець і ослів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз. -
(en) New Living Bible Translation ·
From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats. -
(en) New American Standard Bible ·
“Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;