Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
The Slaughter of Midian
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
“Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’S vengeance on Midian.
aus jeglichem Stamm 1000, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
“A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je 1000 eines Stammes, 12,000 gerüstet zum Heer.
So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.
Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.
So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.
They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,
The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Zeltdörfer.
Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,
They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
und brachten’s zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.
They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.
Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über 1000 und über 100 waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
And Moses said to them, “Have you spared all the women?
Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?
“Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
“Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.
“But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.
“And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.
“You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.
“And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.”
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Division of the Booty
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;
“You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von 500 eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
“Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von 50 nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.
“From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, 675,000 Schafe,
Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, 32,000 Seelen.
and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl 337,500 Schafe;
The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
Desgleichen 36,000 Rinder; davon wurden dem HERRN 72.
and the cattle were 36,000, from which the LORD’S levy was 72;
Desgleichen 30,500 Esel; davon wurden dem HERRN 61.
and the donkeys were 30,500, from which the LORD’S levy was 61;
Desgleichen Menschenseelen, 16,000 Seelen; davon wurden dem HERRN 32 Seelen.
and the human beings were 16,000, from whom the LORD’S levy was 32 persons.
Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
Moses gave the levy which was the LORD’S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,
As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war —
nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch 337,500 * Schafe,
now the congregation’s half was 337,500 sheep,
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von 50, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab’s den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
and from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über 1000 und über 100 waren, zu Mose
Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.
and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsre Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.
“So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war 16,750 Lot von den Hauptleuten über 1000 und 100.
All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
The men of war had taken booty, every man for himself.
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über 1000 und 100, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.