Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 30) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 32) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Vengeance on the Midianites

    And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
  • “Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
  • Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,
  • So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
  • aus jeglichem Stamm 1000, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
  • A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je 1000 eines Stammes, 12,000 gerüstet zum Heer.
  • So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.
  • Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
  • Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.
  • And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
  • Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.
  • They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
  • Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,
  • And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Zeltdörfer.
  • They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
  • Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,
  • And they took all the spoil and all the booty — of man and beast.
  • und brachten’s zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.
  • Return from the War

    Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.
  • And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
  • Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über 1000 und über 100 waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
  • But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
  • und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
  • And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
  • Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?
  • Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
  • So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
  • Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
  • aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.
  • But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.
  • And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.
  • Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
  • Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:
  • Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the [a]ordinance of the law which the Lord commanded Moses:
  • Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
  • Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
  • und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
  • everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
  • Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.
  • And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Division of the Plunder

    Now the Lord spoke to Moses, saying:
  • Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;
  • “Count up the plunder that was [b]taken — of man and beast — you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
  • und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
  • and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
  • Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von 500 eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
  • And levy a [c]tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
  • Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
  • take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
  • Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von 50 nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.
  • And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who [d]keep charge of the tabernacle of the Lord.”
  • Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, 675,000 Schafe,
  • The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
  • 72,000 Rinder,
  • seventy-two thousand cattle,
  • 61,000 Esel
  • sixty-one thousand donkeys,
  • und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, 32,000 Seelen.
  • and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
  • Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl 337,500 Schafe;
  • And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
  • davon wurden dem HERRN 675 Schafe.
  • and the Lord’s [e]tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
  • Desgleichen 36,000 Rinder; davon wurden dem HERRN 72.
  • The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord’s tribute was seventy-two.
  • Desgleichen 30,500 Esel; davon wurden dem HERRN 61.
  • The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord’s tribute was sixty-one.
  • Desgleichen Menschenseelen, 16,000 Seelen; davon wurden dem HERRN 32 Seelen.
  • The persons were sixteen thousand, of which the Lord’s tribute was thirty-two persons.
  • Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
  • So Moses gave the tribute which was the Lord’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
  • Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,
  • And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought —
  • nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch 337,500 * Schafe,
  • now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
  • 36,000 Rinder,
  • thirty-six thousand cattle,
  • 30,500 Esel
  • thirty thousand five hundred donkeys,
  • und 16,000 Menschenseelen.
  • and sixteen thousand persons —
  • Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von 50, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab’s den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über 1000 und über 100 waren, zu Mose
  • Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
  • und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.
  • and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
  • Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsre Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.
  • Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make [f]atonement for ourselves before the Lord.”
  • Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.
  • So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
  • Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war 16,750 Lot von den Hauptleuten über 1000 und 100.
  • And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
  • Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
  • (The men of war had taken spoil, every man for himself.)
  • Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über 1000 und 100, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
  • And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 30) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026