Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
„Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,
І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
aus jeglichem Stamm 1000, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je 1000 eines Stammes, 12,000 gerüstet zum Heer.
І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.
I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.
Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.
I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.
Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.
І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,
І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Zeltdörfer.
А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,
І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
und brachten’s zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.
І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.
І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über 1000 und über 100 waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?
Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.
А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.
А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.
І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:
І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.
Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.
І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;
„Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von 500 eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.
Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von 50 nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.
А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, 675,000 Schafe,
І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.
und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, 32,000 Seelen.
А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.
Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl 337,500 Schafe;
І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
davon wurden dem HERRN 675 Schafe.
І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.
Desgleichen 36,000 Rinder; davon wurden dem HERRN 72.
А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.
Desgleichen 30,500 Esel; davon wurden dem HERRN 61.
А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.
Desgleichen Menschenseelen, 16,000 Seelen; davon wurden dem HERRN 32 Seelen.
А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.
Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch 337,500 * Schafe,
і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von 50, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab’s den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über 1000 und über 100 waren, zu Mose
, І прийшли до Мойсея старши́ни над тисячами війська, тисячники та сотники,
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.
та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsre Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.
І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.
Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.
І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war 16,750 Lot von den Hauptleuten über 1000 und 100.
І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
Військо́ві грабува́ли кожен для себе.
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über 1000 und 100, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.