Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 15) | (Das Evangelium nach Lukas 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
  • The Resurrection

    When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
  • Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
  • And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
  • Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
  • And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
  • Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
  • And looking up, they saw that the stone had been rolled back — it was very large.
  • Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
  • And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • Er aber sprach zu ihnen: Entsetzet euch nicht! Ihr suchet Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist auferstanden und ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hin legten!
  • And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.
  • Gehet aber hin und sagt es seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
  • But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
  • Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas; denn sie fürchteten sich.
  • And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.
  • Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tage der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    [[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
  • Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
  • She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • Und diese, da sie hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
  • But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
  • Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • Und die gingen auch hin und verkündigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
  • And they went back and told the rest, but they did not believe them.
  • Zuletzt, da die elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
  • The Great Commission

    Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.
  • Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur.
  • And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
  • Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden.
  • Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,
  • And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
  • Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird’s ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird’s besser mit ihnen werden.
  • they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes.
  • So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
  • And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]

  • ← (Das Evangelium nach Markus 15) | (Das Evangelium nach Lukas 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026