Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 22:45
-
Lutherbibel
Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als er nach dem Gebet aufstand und zu seinen Jüngern zurückkehrte, sah er, dass sie eingeschlafen waren, erschöpft von ihren Sorgen und ihrer Trauer. -
Nach dem Gebet stand er auf, ging zu den Jüngern zurück und fand sie schlafend; denn sie waren vor Kummer erschöpft.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Підвівшись від молитви, він підійшов до учнів і застав їх сплячими від смутку. -
(en) King James Bible ·
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, -
(en) New International Bible Version ·
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Закінчивши молитися, Ісус повернувся до Своїх учнів, та побачив, що вони сплять, виснажені горем. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, вставши від молитви, й прийшовши до учеників своїх, знайшов їх сплячих від смутку, -
(en) New King James Bible Version ·
When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда Он поднялся после молитвы, то подошёл к ученикам и увидел, что, изнурённые печалью, они заснули. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Уставши від молитви, Він підійшов до учнів і знайшов, що вони заснули від смутку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, підвівшись з молитви, Він до учнів прийшов, і знайшов їх, що спали з журби́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью. -
(en) New Living Bible Translation ·
At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief. -
(en) New American Standard Bible ·
When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,