Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 24:37
-
Lutherbibel
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Jünger erschraken und fürchteten sich sehr. Sie dachten, ein Geist stünde vor ihnen. -
Sie erschraken und hatten große Angst, denn sie meinten, einen Geist zu sehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж, налякані та повні страху, думали, що духа бачать. -
(en) King James Bible ·
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. -
(en) New International Bible Version ·
They were startled and frightened, thinking they saw a ghost. -
(en) English Standard Bible Version ·
But they were startled and frightened and thought they saw a spirit. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але їх охопив страх. Вони затремтіли, бо подумали, що бачать привід. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж, полякавшись і перестрашившись, думали, що духа бачять. -
(en) New King James Bible Version ·
But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они же, поражённые и исполненные страха, думали, что видят духа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та злякавшись, охоплені жахом, вони думали, що бачать духа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони налякалися та перестра́шились, і ду́мали, що бачать духа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они замерли в испуге, думая, что видят призрак. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the whole group was startled and frightened, thinking they were seeing a ghost! -
(en) New American Standard Bible ·
But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.